Keresés ebben a blogban

2020. április 15., szerda

Đorđe Kuburić Pesma – Költemény


Đorđe Kuburić Bačko Petrovo Selo 1958. –

Pesma

Žmurim.
Ne pišem je,
ne sanjam je.
Samo je žmurim.
Snatreća je, krhka, i lomna.
Hoću da sačuvam je takvom.
Da odnegujem je.
Nek bude sama i slobodna.
Da nadleti mutno nebo
i uzleti do plavetnog azura.
Izvan svakog zla.

Költemény

Behunyom szemem.
Nem írok róla,
nem álmodozok.
Behunyt szemmel idézem.
Álmodozó a lány, érzékeny, törékeny.
Megtartani ilyennek akarom.
Hogy felneveljem.
Legyen önálló és szabad.
Hogy a zavaros eget áttörve
a kék messzeségbe érjen.
Ahol a gazság ismeretlen.  

Fordította: Fehér Illés
Izvor: https://fragmentcasopis.com/2019/11/18/dorde-kuburic-pesma/

2020. április 14., kedd

Gergely Tamás Nyuszi – Zeko


Gergely Tamás Brassó 1952. augusztus 19. –

Nyuszi

Vadmalac a nyulakat nem szerette. Látni se, ha egy-egy felbukkant a lakása közelében, elhajtotta.
”Hess!”
Jobbat nem tudott, hiába mosolyogtak rajta. Nem tanították meg, hogyan kell, a családban nem volt szokásos a nyulak hajkurászása.
Megértették viszont a nyulak – ahogy meglátták a Vadmalac szőrös karját a levegőbe emelkedni, iszkoltak is el.
”Olyan vagyok, mint a Napkirály” – mondta büszkén, magától eltelve, ha kérdezték, miről is van szó.
Arról volt szó, hogy XIV. Lajos kiskorában beleesett a kútba, azután soha nem fürdött, csak ha az orvosa felírta neki.
Hát Vadmalac?
Egyszerű: egyszer egy nyúl megharapta. A bokáját, sántított egy darabig. ”A nyúl, a húsvéti is, az én Achilles-sarkom” – szónokolta évekig.

Zeko

Vepar nije voleo zečeve. Ni videti, ako se u blizine njegove kuće po koji pojavio, oterao je.
„Iš!”
Bolje nije znao zalud su ga zadirkivali. Nisu ga naučili kako treba, u njegovoj porodici zečeve nisu jurcali.
Međutim zečevi su shvatili – kad su dlakavu ruku Vepra ugledali kako se u vezduh diže, već su bežali.
„Takav sam kao Kralj Sunca” – rekao je oholo, skroz zadovoljno, kad su ga pitali, o čemu se ustvari radi.
Radi se o tome da je Luj XIV. još u doba detinjstva u bunar pao, te posle nikad se nije kupao osim kad mu je lekar propisao.
A Vepar?
Jednostavno je: jednom ga je jedan zec ugrizao. Za članak, jedno vreme je šepao. „Zec, čak i da je uskrsnji, moja Ahilova-peta je” – isticao je godinama.

Prevod: Fehér Illés
Forrás: http://lenolaj.hu/2020/04/09/gergely-tamas-nyuszi/

2020. április 1., szerda

Mihaela Šumić Bárbara – Barbara


Mihaela Šumić Banja Luka 31. mart 1998. –

Bárbara

Tako sam te voljela, Bárbara.
Tvoja natapirana kosa iz osamdesetih
Se borila sa zakonima gravitacije.
I ti si se borila sa drugim zakonima
Kad si pobjegla od kuće i zatrudnila s petnaest.
Voljela sam tvoje bezobrazne oči,
Tvoj prćasti nosić i široka ramena,
Tvoj uvijek preplanuli ten.
Prekrivali su mi oči kad si hodala u halterima,
Nisu znali da ipak malo virim.
Tako sam te voljela, Bárbara,
Zamišljala sam kako te ljubim odmah s vrata
I vodim do kreveta koji već miriše na tebe
I kako se budim kraj tvog tamnoputog tijela.
Ne bih se žalila da me ubiješ poslije toga
Kao što si ubila druge.
Voljela sam tvoje velike grudi,
Tu tvoju đavolju ljepotu,
To prokletstvo s kojim si rođena.
Voljela sam tvoju ironičnu narav,
Tvoj smijeh i proždrljivost hijene.
Tako sam te voljela, Bárbara.
Svi su se plašili tvojih riječi,
Tvog dugačkog jezika,
Tvojih prijetnji i bestidnih uvreda.
Voljela sam tvoj promukli glas,
Tvoju zlobu nastalu iz tuge,
Tvoje pjegave ruke iako ti je samo trideset osam,
Te bore kraj očiju, te tvoje tanke usne,
I tvoju neiscrpnu inteligenciju.
Tako sam te voljela, Bárbara,
Da bih ti i na taj tvoj strvinarski život poželjela
Samo mirnu ljudsku smrt,
A nisu te pustili ni da umreš u zadnjoj epizodi.



Barbara

Úgy szerettelek, Barbara.
Tupírozott hajad a nyolcvanas évekből
A gravitáció törvényével hadakozott.
És egyéb törvényekkel te is hadakoztál, mikor
Tizenöt évesen, terhesen, otthonodat elhagytad.
Szerettem pimasz szemedet,
Fitos orrodat, széles válladat,
Napbarnított bőrödet.
Eltakarták szemem, mikor egyszál ingben mászkáltál,
Nem tudták, hogy kukucskálok.
Úgy szerettelek, Barbara,
Elképzeltem, ahogy nyakadat csókolom
És már az illatoddal tele ágyhoz vezetlek
És sötétbarna bőröd mellett ébredek.
Ha utána megölsz, ahogy másokat is,
Azt sem bánnám.
Szerettem dagadt melledet,
Gonosz szépségedet,
Azt az átkot, amivel születtél.
Szerettem gúnyos természeted,
Nevetésed, hiénákkal vetekedő falánkságod.
Úgy szerettelek, Barbara.
Mindenki félt tőled,
Kerek perec kijelentéseidtől,
Fenyegetéseidtől, sértéseidtől.
Szerettem rekedt hangodat,
A fájdalomból eredő álnokságod,
Szeplős karodat, pedig csak harmincnyolc éves vagy,
Karikás szemedet, vékony ajkadat
És hihetetlenül éles elmédet.
Úgy szerettelek, Barbara,
Még azt a ragadozó életmódot is megkívántam,
De nyugodt, emberi halált,
Pedig az utolsó felvonásban meghalni sem engedtek.

Fordította: Fehér Illés 


2020. március 22., vasárnap

Valentina Milačić Lavanda – Levendula


Valentina Milačić Ravno Selo 22. mart 1966. –

Lavanda

Lavandom pretačemo
zvijezde,
zbunjujemo noć.

Ne pomiče se luna.

Užarena lavanda
- naš je zagrljaj.

Levendula

Levendulával alakítjuk
a csillagokat,
az éjt becsapjuk.

A hold nem mozdul.

Felizzott levendula
– ölelésünk.

Fordította: Fehér Illés
Izvor: autor

2020. március 8., vasárnap

Jovo Čulić Večna sreća – Örökös jókedv



Jovo Čulić Glamoč 8. mart 1967. –

Večna sreća

Neka crno bude belo
Neka pola bude celo

Nek pupoljak bude cvet
Nek miriše ceo svet

Neka tuga bude manja
Nek se tmina suncu sklanja

Više smeha manje plača
Neka pesma sve nadjača

I to pesma dece srećne
Srećne dece sreće večne

Örökös jókedv

A fekete legyen fehér,
A fél meg kerek egész

A bimbó legyen virág,
Illatozzon az egész világ

Illanjon a keserűség
Napot ne takarjon sötétség

A sírást váltsa fel a mosoly
A dal mindent túlharsogjon

A boldog gyerekek éneke
A gyerekek örökös jókedve

Fordította: Fehér Illés
Izvor: autor










2020. március 2., hétfő

Zoran Bognar Izdajnik – Az áruló


Zoran Bognar Vukovar 30. januar 1965. –

Izdajnik

Otac mi kaže:
ako želiš da saznaš
ko te je izdao
onda bi prvo trebalo
da odustaneš od zaštite
svojih voljenih...

Izdajnik je uvek ona osoba
koja te najbolje poznaje,
ona koja zna svaki tvoj korak,
kuda si otišao, kada ćeš se vratiti,
ona koja zna svaku tvoju tajnu,
želju, bol, besanu noć;
ona koja ti godinama glumi prijatelja i srodnu dušu;
ili možda ona s kojom si se s prstenom Ozirisa
zakleo na vernost u dobru i u zlu,
a koja će ti na kraju iščupati srce iz nedara...

Izdajnik je uvek ona osoba
koja prva ustane od stola,
koja prva napušta ušuškanost lavirinta kruga,
uz somnabulno „opravdanje“ lične paranoje:
da ne doživi sudbinu takozvane
odložene žrtve užasa...

Izdajnik uvek želi da odeš negde daleko,
što je dalje moguće,
jer ga tvoja udaljenost čini
kuražnijim i bezbednijim...
Izdajnik je ona osoba koja te je poslala tamo,
ona osoba u koju nikada nisi posumnjao...

Beograd, 2013.

Izvor: Zoran Bognar: Insomnija, bele noći Nova Poetika Beograd 2018.


Az áruló

Apám állítja:
ha meg akarod tudni
ki árult el,
először is szeretteid
védelmezésével
hagyj fel…

Az áruló mindig az az egyén,
aki legjobban ismer,
aki minden lépésedről tud,
aki tudja hová mentél, mikor térsz vissza,
aki ismeri titkaidat,
kívánságodat, bánatodat, álmatlan éjszakáidat;
az, aki éveken keresztül színleli, barátod, lelki társad;
vagy talán az, akivel Ozirisz gyűrűjét szorongatva
örök hűséget fogadtatok,
de végső soron szívedet tépi ki…

Az áruló mindig az az egyén,
aki az asztaltól elsőként kel fel,
aki, a személyes szorongás nevetséges „mentségével“,
elsőként hagyja el a körkörös útvesztő susogását:
hogy az úgynevezett iszony későbbi áldozatának
sorsa utol ne érje …

Az áruló mindig azt kívánja, messze menj,
lehetőleg minél messzebbre,
mert ha távol vagy, bátrabb
és biztonságban érzi magát…
Az áruló az az egyén, aki oda küldött,
az az egyén, akiben sosem kételkedtél…

Belgrád, 2013.

Fordította: Fehér Illés

2020. március 1., vasárnap

Dragica Draga Grbić Riječ – A szó


Dragica Draga Grbić Sarajevo 6. april 1946. –



Riječ

I puna
I prazna
I hvala
I kazna
I uzlet
I pad 
I prelom
I slad

Riječ
I sablja
I med
I put
I led
I kletva
I žetva

Riječ
Sve javi
Ne zaboravi
Prvo biješe
Riječ
I crna
I bijela
Riječi
Puna zdjela

A szó

Kemény is
Üres is
Köszönet is
Korholás is
Szárnyalás is
Zuhanás is
Törés is
Nyalánkság is

A szó
Kard is
Méz is
Út is
Jég is
Rontás is
Aratás is

A szó
Ne feledd
Mindent jelent
Eredendően
A szó
Fekete is
Fehér is
Szavak
Tele edény

Fordította: Fehér Illés
Izvor: autor