Keresés ebben a blogban

2017. november 30., csütörtök

Milena Nikolić Život pre tebe – Jöttöd előtti élet


Milena Nikolić

Život pre tebe

Duboko u julsku noć
omamljena mirisom leta
krenu da se nižu sećanja
bez hronološkog reda
bez smisla
u fragmentima
I odjednom sam u Crnoj Gori
u malom primorskom mestu
imam 12 godina
i još uvek te ne znam
Srećna sam
osmeh mi nije usiljen
odglumljen
izrežiran
Odjednom sam u starom školskom dvorištu
treći sam razred
i plačem
jer sam izgubila omiljenu loptu
i tu dečju bol pamtim
kao jedan od prvih komada
otkinutih sa zdravog srca
Odjednom sam na kraju osnovne
na ekskurziji
na Tari
u hotelu sa pogledom na teren
na šume
na nebo
Sedim na terasi naše sobe
sa kosom uvijenom u peškir
i ni ne slutim da postojiš
i da nam se putevi približavaju
da bi se najzad spojili
za par meseci
od tog trenutka
Odjednom sam na raskršću
na raspustu između osnovne škole
i gimnazijskih dana
nisam ogorčena
ne prezirem ljude
zaljubljena sam u nekog
ko jedva sluti da postojim
ali verujem da je to prava ljubav
da je to prva ljubav
ona koja se desi jednom
i ne prestaje
Još uvek ni ne slutim
kakav me vatromet očekuje
kakve mi se oluje spremaju
kakvi mi brodolomi predstoje
Još uvek ne znam
da prava ljubav
prva ljubav
tek vreba iza ugla
da mi kaže kako sam budalasta
i detinjasta bila
Još uvek ni ne sanjam
da ćeš okrenuti svet koji znam naglavačke
da ćeš mu promeniti koordinate
dimenzije
strukturu iz korena
Još uvek nisam osetila
polet deteta koje prvi put hoda
sreću koja te probudi iz sna
strast koja ti muti rezonovanje
bes koji te izjeda iznutra
razočaranje koje je toliko jako
da prerasta u fizičku bol
Još uvek nisam okusila slast
noćnih iskradanja iz kuće
tajnih poljubaca
izgovorenih laži
prećutanih istina
sakrivenih suza
ugušenih jecaja
Odjednom se vraćam
u ovu duboku julsku noc
dok se prisećam
kako je bilo nekad
i kakva sam bila nekad
I odjednom proleće zvezda padalica
a poslednji put sam je videla
ima tri godine
još onda kada sam tebe ljubila tajno
i posle toga nikad više
ali ima nečeg magičnog
sudbonoskog u julu
i dok gledam prah koji je ostao za
palom zvezdom
imam samo jednu želju
da pogledam onu devojčicu
koja stoji pred ogledalom
i divi se svom odrazu
dok se sprema za izlazak
i da joj kažem da ostane kući
i čvrsto zaključa vrata
jer je iza tih vrata čekaju
godine drame
histeričnih napada smeha i suza
pogaženog morala
ukaljanih misli
poruka bez odgovora
obećanja bez pokrića
susreta bez pozdrava
milovanja bez ljubavi
odlazaka bez oproštaja
Rekla bih joj da ostane kod kuće
i čvrsto zaključa vrata
jer je iza tih vrata
čekaju godine tebe.

Jöttöd előtti élet

Az álmok egy júliusi éjjel
a nyári bódulatban
időrendet felrúgva
kuszán
részletekben
indultak útjukra
És Montengróban találtam magam
a kis tengerparti helységben
12 évesen
és még mindig nem ismerlek
Vidám vagyok
mosolyom nem erőltetett
megjátszott
begyakorlott
A régi iskola udvarában vagyok
harmadikos
és sírok
mert kedvenc labdámat veszítettem el
és e gyerekkori  fájdalmat
úgy jegyeztem meg mint az egyik első
kiszakított szívdarabot
Az elemi iskola végén vagyok
kiránduláson
Taran*
a szállodában ahonnan látszik a mező
az erdő
az ég
Szobánk erkélyén
hajamat törölközőbe csavarva ülök
és nem is sejtem létezel
és hogy közelednek utaink
és attól a pillanattól számítva
pár hónappal később
végre összetalálkoztunk
Válaszút előtt állok
az elemi iskola és a gimnáziumi évek
közötti szünidőben
nem vagyok elkeseredett
nem gyűlölöm az embereket
valakibe szerelmes vagyok
aki alig sejti létezem
de hiszem ez az igazi szerelem
ez az első szerelem
az amelyik egyszer fordul elő
és meg nem szűnik
Még mindig nem sejtem
milyen tűzijáték vár rám
milyen viharok elé nézek
milyen buktatók várnak
Még mindig nem tudom
hogy az igazi szerelem
az első szerelem
a sarok mögül méreget
hogy mondogatja bolondos vagyok
és gyermeteg
Még mindig álmodni se merem
hogy a fejtetőn ismert világomat megfordítod
hogy a koordinátákat
méreteket
szerkezetet gyökeresen megváltoztatod
Még mindig nem éreztem
a gyerek első léptekor érzett lendületet
a gyönyört mely álmodból ébreszt
a szenvedélyt mely zavarja az elmét
az indulatot mely belülről éget
az oly erős csalódást
mely fizikai fájdalmat okoz
Még mindig nem éreztem
a mámoros éjszakai kisurranásokat
titkos csókokat
hazugságokat
elhallgatott igazságokat
titkos könnyeket
elfojtott zokogást
Egyszerre ismét
ebben a júliusi éjben vagyok
és eszembe jut
milyen volt egykor
milyen voltam
És egyszerre megjelent egy hulló csillag
három éve
láttam utoljára
akkor mikor titokban csókoltalak
és azóta sem
de van valami varázslatos
sorsdöntő a júliusban
és míg a hulló csillag után
maradt porfelhőt nézem
egyetlen kívánságom van
azt a kislányt szeretném látni
aki a tükör előtt állva
légyottra készülve
saját alkatában gyönyörködik
és mondanám maradjon otthon
zárja be az ajtót
mert azon az ajtón túl
évek sorscsapások
a kacaj és könnyek
eltiport erkölcs bemocskolt gondolatok
hisztérikus rohamai várják
válaszolatlan üzenetek
üres ígéretek
köszöntés nélküli találkozások
rideg simogatások
búcsú nélküli elválások
Mondanám maradjon otthon
és zárja be az ajtót
mert azon az ajtón túl
az évek téged várnak.

*Tara – szerbiai hegy, kedvelt kirándulóhely

Fordította: Fehér Illés
Izvor: http://www.insp.rs/2017/08/milena-nikolic-zivot-pre-tebe.html

2017. november 29., szerda

Enver Čolaković Kako da ti kažem – Hogyan mondjam meg neked


Enver Čolaković
Budimpešta 27. svibnja 1913. – Zagreb 18. kolovoza 1976.


Kako da ti kažem

Kako da ti kažem što reći ne mogu
ni šutnjom

Kako da ti šapnem koliko me boli
što boli

Nekud bih iz sebe il dublje još u sebe
htio

Kako da ti kažem kako da ti šapnem
što sam i od sebe krio?
Hogyan mondjam meg neked

Hogyan mondjam meg neked azt amit
némán sem tudok

Hogyan súgjam meg mennyire fáj
az ami fáj

Valahová magamból vagy mélyebbre önmagamba
mennék

Hogyan mondjam súgjam meg neked azt
ami magam előtt is rejtély?

Fordította: Fehér Illés
Izvor: http://www.jovicaletic.com/cms/?page_id=520

2017. november 28., kedd

Dijana Tiganj Kažu – možda je to samo navika – Mondják – talán ez csak szokás


Dijana Tiganj Prizren 06. februar 1995. –

Kažu – možda je to samo navika

Kažu
Možda je to samo navika
To što osjećam tvoju blizinu
Udaljenu tačno 218 kilometara
Zračnom linijom
Ili nešto više kopnom.
Što gubim dah dok tražimo
Pravu riječ na različitim jezicima
(a zapravo istim)
Da prećutimo istinu koja stoji iza nje.
Što se razumijemo
Dok iznosimo nepremostive jezičke razlike
I rapravljamo se
Je li "volin" ili "volim"
I što vri krv u venama dok naslućujemo
Odgovor onog drugog.

Kažu
To je samo zabluda
Što prećutimo muzikom i
sa par bezveznih, crno-bijelih fotografija
Sve ono što nemamo hrabrosti
Za reć'
Jer tu su sve te barijere.
Kilometri.
Istorija.
Povijest.
Istine i laži o vjekovima mrtvim i
Ostale razlike koje se pružaju
Između nas
Kao plavetnilo mora
I vrhovi Loveća.
Hvatajući se kao davljenici
za slamku
Za jedinu stvar koja nas spaja.

Kažu
To će proći...
Pohlepna želja magli vid i počinjemo da im vjerujemo.
Suviše razlika između dva tijela
Koja se nikada nijesu dotakla,
Dok noćima u mislima
Prožimaju se i postaju jedno.
I kako objasniti takvima
Da razlike ne postoje
Sve dok se po otkucajima srca
Različitih jezika
Savršeno razumijemo...



Mondják – talán ez csak szokás

Mondják
Talán ez csak szokás
Mert légvonalban
Pontosan 218 kilóméterről
Vagy szárazföldön valamennyivel többről
Érzem közelléted
Mert míg a megfelelő kifejzéseket más-más nyelven
(tulajdonképpen ugyan azon)
Keressük eláll a lélegzetem
És a mögötte rejlő igazságot elhallgatjuk.
Mert megértjük egymást
Míg az áthidalhatatlan nyelvi különbségekről beszélünk
És vitatkozunk
„Szeretlek-e” vagy „széretlek”
És míg várjuk a másik válaszát
ereinkben forr a vér.

Mondják
Egyszerű tévedés
Az hogy zenével és
néhány jelentéktelen fekete-fehér fényképpel
Elhallgatjuk minazt amit
A korlátok
Miatt nem merünk kimondani.
Kilóméterek.
Történelem.
Hagyományok.
A tengernyi kékként
És Lovćen csúcsaként
közöttünk élő
Tények és koholmányok a régen halottakról
És az egyéb különbségek.
Fuldoklókként kapaszkodunk
a szalmaszálba
Az egyetlen dologba, ami összeköt bennünket.

Mondják
Elmúlik...
Kapzsi vágy csalja az érzékeket és neki kezdünk hinni.
A soha nem érintkezett két test
Között túl sok a különbség
De éjjel gondolatban
Egybe forrnak.
És az ilyeneknek hogyan megmagyarázni
Mindaddig míg szívverésük
Bár különböző nyelveken
Tökéletesen értik egymást
Különbségek nem léteznek...

Fordította: Fehér Illés

2017. november 27., hétfő

Redžep Nurović Nikad – Soha


Redžep Nurović Lukare kod Novog Pazara 15. juli 1945. –

Nikad

Nikad neću svojoj pjesmi
dati ime rastanak.

Rastanak s tobom je
rastanak od sebe.

Ne znam
šta bih došapnuo preostalom srcu
da ga nagovorim
za još koju godinu ljubavi.

Ako ti zapišeš stih o rastanku,
mila,
nemoj da se rimuje
s mojim uzdasima.

Želim
da naša srca kuckaju udvoje,
svunoć,
dok srebrna barka plovi do tebe,
sa mnom i bez mene,

samo nek nije rastanka!
Soha

Soha költeményemnek címe
elválás nem lesz.

Tőled elválva
önmagamtól válok el.

Nem tudom
maradék szivemnek mit súghatnék
hogy még pár év
szerelemre rászedjem.

Kedves, ha egyszer versikét írsz
az elválásról,
sóhajommal
ne csengjen össze.

Kívánom,
szivünk párosan dobogjon,
éjszakákon át,
míg az ezüst csónak hozzád lebeg,
velem és nélkülem,

csak elválás ne legyen!

Fordította: Fehér Illés
Izvor: autor


2017. november 26., vasárnap

Đorđe Balašević Hoćeš da čuješ tajnu? – Akarod hallani a titkot?


Đorđe Balašević Novi Sad 11. maj 1953. –


Hoćeš da čuješ tajnu?

Ti si meni najlepša, eto, kad si sama...
Znaš, kada stigneš kući i ostaneš bez šminke, bez bespotrebnog smejanja i lažnog osmeha. Najlepša si kada plačeš, kada grliš sama sebe, kada igraš bez razloga, čitaš, kada ćutiš i misliš, kada si ranjiva, kada te film rasplače, kada se setiš nečega što si davno zaboravila, kada spavaš i kada se budiš... Kada si svoja. Bez straha, pretvaranja i ostalih gluposti. Najlepša si kada ni ne razmišljaš kako izgledaš, i kada ti lice našminka bezbroj briga i sećanja ili beskonačna sreća... A desiće se nekad da moja reč ili poljubac bude razlog za to. I tada ćeš, valjda, konačno i shvatiti zašto me tako važno i bezuslovno voliš...
Videćeš, mila, da si uz mene uvek najlepša.
Akarod hallani a titkot?

A legszebb vagy, igen, mikor egyedül vagy...
Mikor hazaérve festék, felesleges kacaj és hamis mosoly nélkül maradsz. Legszebb vagy mikor sírsz, önmagadat öleled, mikor csak úgy játszol, olvasol, mikor hallgatsz és tépelődsz, mikor sebezhető vagy, mikor megríkat egy film, mikor eszedbe jut egy rég elfeledett emlék, mikor alszol és mikor ébredsz... Mikor önmagadé vagy. Szorongás, alakoskodás és hasonló badarságok nélkül. Legszebb vagy mikor nem törődsz azzal, milyen vagy és arcodat számtalan gond, emlék vagy végtelen öröm ékesíti... De megtörténhet, ez egy szavam vagy csókomért van. És akkor, talán, végre meg is érted, miért szeretsz annyira és feltétel nélkül...
Meglátod, kedves, a legszebb mindig mellettem vagy.

Fordította: Fehér Illés
Izvor: http://ljubavnerimestatusislike.blogger.ba/

2017. november 25., szombat

Zvonimir Golob Obična pjesma – Egyszerű dal


Zvonimir Golob
Koprivnica 19. veljače 1927. – Zagreb 1. lipnja 1997.


Obična pjesma

Sve je neobično ako te volim,
vrtuljak što se okreće igračke i djeca.
Veče koje silazi spava u mojoj duši.

Znam, veče koje silazi, stepenice, vjetar,
sve same obične stvari što se ne mogu ponoviti,
jer smrt se ne ponavlja, ni ti se ne ponavljaš u 
                                                                meni.

Sve je neobično ako te volim:
more skida i svlači svoje plašljivo tijelo,
zatvorenih očiju i vlažno od poljubaca.

Ja više nisam isti, slušajuć’ glas
na nekoj samotnoj stanici dok me obilazi kiša
mijenjam te u sebi. Samo ruže što tonu.

Tjeskoba, obična pjesma, plači ponovo
dok svoje teške vjeđe zaboravljaš u snu
poput marame na licu koje bdije.

Sve je neobično ako te volim,
ako te volim. Zagledana u nebo
ti postojiš kao svjetlo pregaženo u tmini.
Egyszerű dal

Minden oly rendkívüli, ha szeretlek,
a mozgó körhinta, a játkok és a gyerekek.
Lelkemben a leszálló est nyugszik.

Tudom, a leszálló est, a lépcsők, a szél,
megismételhetetlen egyszerűségek,
mert a halál nem újul, és bennem te sem újulsz.

Minden oly rendkívüli, ha szeretlek:
riadt testét takarítja, tisztítja a tenger,
zárt pillákkal, csókokkal hintetten.

Már nem vagyok ugyan az, egy magányos
állomáson hallgatva a hangot, míg elkerül az eső,
bennsőmben változtatlak. Csak sűllyedő rózsák.

Szorongás, egyszerű dal, csak sírj
míg súlyos fátyladat, akár az arcodon
virrasztó kendőt, álmodban feleded.

Minden oly rendkívüli, ha szeretlek,
ha szeretlek. Szemlélve az eget
a sötétben gázolt fényözönként létezel.

Fordította: Fehér Illés
Izvor: http://www.tekstovipjesamalyrics.com/component/content/article/760-zvonimir-golob/9363-zvonimir-golob-obicna-pjesma


2017. november 24., péntek

Mišo L. Korać Ruga mi se klatno u otkucaju – Kigúnyol az óra mutatója


Mišo L. Korać Sombor 10. mart 1950. –


Ruga mi se klatno u otkucaju

Čekao sam te
na Trgu
od nesanice
i žagora
mudrice moja
i nijesi došla...
Tik....tak...
tik...tak..
tik...tak...
Sam sam...
Ruga mi se klatno
u otkucaju...
Tik...tak...
tik...tak...
Voli...ne voli...
Voli...ne voli...
Na nebu izranja
žuti mjesec
i klanja se oblacima...
Pod mojim koracima
čuje se zvuk
ispovjedaonice,
mudrice moja...
Za mene,,,
Za tebe...
Treba nadživjeti sat
na zidinama kule
ispod koje koračam
svakoga dana
i označavam vrijeme...
Ti koja mi stavljaš
zlatni dukat
između usana
umjesto poljubaca
ne daj Kerberima
da me propuste...
Neka mi dopuste
da se pomolim
za oboje...
Zlatni Haronov dukat
umjesto putarine
istopi između naših usana...
od požude
i poljubaca...
Tvrdoglavi Kerber
me čeka
već pola vijeka...
Tik...tak...
Tikl...tak...
Dobro došli u moj san
presuditeljko....
San u kojem
poželim da
prešutim šutnju...
Tik...tak...
Tik...tak...
Voli...ne voli...
Voli...ne voli...
Nalazim razlog
da trajem...
Ako bi smjela
ako bi htjela
dozvoli mi
da se kajem
što ne sebično
sasvim obično
poželim u gluho doba
da pobjedim sat
ispod kojeg svakoga dana
sjedim očekujući te
mudrice moja...
U blizini djeca pjevaju
"Sve je laž osim smrti"
Tik...tak...
Tik...tak
mudrice moja...
Djeca odlaze
ostavljajući nam pjesmu...
Pod mojim koracima
čuje se zvuk ispovjedaonice...
Tik...tak...
Tik...tak...
Treba svakoga dana
živjeti za sjutra
i nadživjeti sat
na zidinama kule...
Laminarsa, ej Laminarsa*
Tik...Tak...
Tik...tak...
Bože,
kako je teško
zaboraviti voljeti...
Pretvaramo se u pitalicu
za tebe
za mene
grkinjo moja...
Tik...tak
tik..tak..
Voli...ne voli
voli...ne voli...
Tik..tak...
Tik...tak...

*Laminarsa - Ljubavni bol
Kigúnyol az óra mutatója

A virrasztás
és zsibongás
Terén
vártalak
huncutkám
és nem jöttél...
Tik....tak...
tik...tak..
tik...tak...
Egyedül vagyok...
Kigúnyol
az óra mutatója...
Tik....tak...
tik...tak..
Szeret...nem szeret...
Szeret... nem szeret...
A előbukkanó
sárga hold
a felhőket köszönti...
Lépteim alatt
a gyóntatószék
visszhangzik,
huncutkám...
Értem...
Érted...
Túl kell élni
a várfalon lévő órát
mely alatt naponta
gyalogolok
és mérem az időt...
Te aki
ajkaim közé
csók helyett
aranytallért teszel
a Kerberoszoknak
ne engedj át...
Engedjék meg
hogy mindkettőnkért
imádkozzak...
Hádész aranytallérja
útadó helyett
ajakaink között olvadj el...
a vágytól
és csókjainktól..
Kerberosz, a konok
már fél évszázada
vár...
Tik...tak...
Tik...tak...
Szeretettel köszöntelek álmomban
igazságot szolgáltatóm...
Álmomban ahol
a hallgatást szeretném
elhallgatni...
Tik...tak...
Tikl...tak...
Szeret... nem szeret...
Szeret...nem szeret...
Van értelme
létezek folytatom...
Ha mernéd
ha igényelnéd
engedd meg
vezekeljek
nem magamért
csak úgy egyszerűen
éjnek éjjelén szeretném
az órát
mely alatt naponta várlak
legyőzni,
huncutkám...
Közelemben gyerekek énekelnek
"A halált leszámítva minden hazugság"
Tik...tak...
Tik...tak
huncutkám...
Éneküket visszahagyva
mennek el a gyerekek...
Lépteim alatt
a gyóntató hangja hallatszik...
Tik...tak...
Tik...tak...
Minden nap
a holnapért kell élni
és a várfalon lévő órát
túlélni...
Laminarsa, ej Laminarsa*
Tik...tak...
Tik...tak...
Istenem,
szeretni
milyen nehéz elfelejteni...
Kérdezőkké válunk
érted
értem
görög szerelmem...
Tik...tak
tik..tak..
Szeret...nem szeret...
szeret...nem szeret...
Tik...tak
tik..tak..

Laminarsa* - szerelmi fájdalom

Fordította: Fehér Illés
Izvor: Mišo L.Korać: Ne daj da nas život mimoiđe Pokret Podgorica 2007. str. 42-45.