Jász Attila Szőny,
1966. március 26. –
A tükör túloldalán |
Na drugoj strani
ogledala |
A költészetről - az Ezüst híd/Srebrni most fordításkötetemről - fordításaim - kedvenc verseim - gondolatok - magamról O poeziji - o knjizi prevoda Ezüst híd/Srebrni most - moji prevodi - omiljene pesme - zabeleške - o sebi
Jász Attila Szőny,
1966. március 26. –
A tükör túloldalán |
Na drugoj strani
ogledala |
Jász Attila Szőny,
1966. március 26. –
Csendes
Sirály Toll |
Tihi Galeb Pero1 |
Jász Attila Szőny,
1966. március 26. –
Jeladó |
Signalizacija |
Jász Attila Szőny, 1966. március 26. –
A
könnyűség álma1
Jó
költőnek lenni nem könnyű álom. Elvileg, csak hagyni kell
a
dolgokat működni, áradni, nem beleszólni, kérni az üzenetet,
semmit
sem tenni hozzá. Legfeljebb pontosítgatni a szöveg
környezetét.
Tisztítgatni a képet, ezáltal magadat is persze.
Hagyni,
a belső angyal hadd mondja. Mondja, csak mondja.
Vagy
hadd hallgasson örökre. Nem erőltetni semmit. Szóval,
jó
költőnek lenni se olyan könnyű dolog. Bár ilyen egyszerű.
1Tolnai Ottónak
Forrás:
Jász Attila: Belső angyal Kortárs könyvkiadó Budapest 2019.
San lakoće2
Biti dobar pesnik nije lak san. Načelno, treba sve ostaviti
da sam teče, neka buja, ne prilagođavati, poruku ne tražiti,
ama baš ništa ne dodati. Eventualno okolinu teksta
tačno opisati. Očistiti sliku, time istovremeno i sebe.
Pustiti, neka unutrašnji anđeo priča. Priča, samo priča.
Ili neka zauvek ušuti. Ništa ne nametnuti. Dakle, biti
dobar pesnik i nije baš lak posao. Mada tako jednostavan.
2Oto Tolnaiju (Tolnai Ottó,
1940 – vrstan vojvođanski, mađarski pesnik.)
Prevod: Fehér Illés
Jász Attila Szőny, 1966. március 26. –
Elhagyott
Álmomban gyönyörű és ismeretlen tengerpartokat jártam
végig
hajnalig a szerelmemmel. Olasznak tűnik utólag. A
tengerpart.
A szerelem persze örök. Ezért is szeretem az elhagyott
partokat.
Forrás: Jász Attila: Belső angyal Kortárs, Budapest 2019.
Napušteno
U snu sam
do zore sa ljubljenom prekrasne, nepoznate
obale
mora obilazio. Naknadno čini se da su talijanske. Obale.
Naravno
ljubav je večna. Zato volim napuštene obale.
Prevod:
Fehér Illés
Jász Attila Szőny, 1966. március 26. –
Álomtükör
Fölébredtem, és egy öreg,
ismeretlen indián nézett rám a tükörből.
Egy idő után az arca mégis
ismerős volt, Derzsi János, ismertem rá
kedvenc színészemre. Kitámolyogtam
a fürdőből, hogy pár perc múlva
újra visszatérjek. Abban reménykedtem,
hogy a színész azóta eltűnt
onnan. De nem. Hiába
fésülködök meg, dörzsölöm arcom törülközővel,
nyitom és csukom a szemem,
ott marad. Visszafekszem aludni, hátha
sikerül valaki másként
felébrednem. Azt hiszem, most éppen álmodok.
Forrás: Jász Attila: Belső
angyal Kortárs, Budapest 2019.
Ogledalo sna
Probudio sam se i iz
ogledala ostareli, napoznat Indijanac me je gledao.
Nakon nekog vremena kao da
mi je ipak poznat, Janoš Derži, prepoznao
sam omiljenog glumca. Iz
kupatila nekako sam se izvukao da bi se nakon
par minuta vratio. Nadao sam
se da će glumac za to vreme nestati.
Ali ne. Uzalud se češljam,
lice sa peškirom istrajno trljam, otvaram
zatvaram oči, on se ne miče,
ostaje. Vraćam se u krevet, možda nakon
ponovnog buđenja biću
drugačiji. Čini mi se da baš sada sanjam.
Prevod: Fehér Illés
Jász Attila Szőny, 1966. március 26. –
Pislákolás
„Bizonyos módon
csak a búcsú módozatait váltogatod.”
D.
Mit is csinálhattam 2016. január 28-án, azon a napon,
amikor kedvenc
szlovén költőm autóbalesetben meghalt? Ötvenöt évesen,
úgy tűnik, az
öt év korkülönbség már mindig megmarad köztünk. Mindig
felnéztem rá,
generációnyi idő, költői példakép, így nem csoda,
mennyire felzaklatott,
amikor egy vajdasági írótáborban azt mondták szervező
barátaim, hogy
mindjárt itt lesz Ales Debeljak. Köpni-nyelni sem tudtam
az izgalomtól,
de nem ért oda, akkor is az autójával volt valami gond,
ahogy évekkel
később újra. Mennyire szerettem azt a napfényesen puha
depressziót
a verseiben, a folyton kialvóban lévő villanykörte mindig
váratlan
felvillanásait, szavai pislákolását, ahogy bevilágítja poros
könyves-
polcainkon az ajándék verseskötetek örökre felvágatlan
lapjait.
Forrás: Jász Attila: Belső angyal Kortárs könyvkiadó
Budapest 2019.
Tinjanje
„Na neki način samo načine oproštaja menjaš.”
D.
Šta li sam 28. januara 2016. mogao raditi,
tog dana, kad mi je omiljen
slovački pesnik u saobraćajnoj nesreći
umro? Sa pedeset pet godina,
čini se, između nas pet godina starosne razlike
zauvek će ostati. Uvek
sam mu se divio, uzor među pesnicima mi je
bio, te nije čudno koliko
sam se uzrujao kad su mi u jednoj vojvođanskoj
koloniji pisaca prijatelji
organizatori rekli, Ales Debeljak uskoro će
stići. Zbog uzbuđenja nisam
ni gutati-pljunuti mogao, ali nije stigao.
I tad je probleme sa kolima
imao kao godinama kasnije. U njegovim pesmama
stvarno sam voleo
onu suncem ozarenu mekanu depresiju,
neočekivano sevanje već skoro
ugasle sijalice, tinjanje njegovih izraza kako
na prašnjavim policama
za knjige tomove nikad otvorene poklonjene pesmarice
osvetljava.
Prevod: Fehér Illés
Jász Attila Szőny, 1966. március 26. –
Arány és mérték |
Razmera i mera |
F
Jász Attila Szőny,
1966. március 26. –
Az utolsó füzet1
Mindig is buszvezető akartam lenni egy külvárosi járaton.
Üres
füzettel, fém uzsonnás dobozzal. Szünetekben ülni a
padon, nézni
a vízesést. Vasárnap délelőtt William Carlos Williams fiatalkori
verseit olvasni. Esténként a helyi bárban kutyasétáltatás
ürügyén
lassan meginni egy korsó sört. Verset írni, soronként, fejben,
és
ha megkérdezik, azt mondani, nem vagyok költő, elnézést, csak
egy buszsofőr. Na, ez az igazi szabadság! Füzetben vagy
filmben
létezik csupán. A többi mindig csak kitalált történet
marad.
Forrás: Jász Attila:
Belső angyal Kortárs, Budapest 2019.
Poslednja sveska2
Uvek sam
na predgradskoj liniji šofer autobusa hteo biti. Sa
praznom
sveskom i užinom punom metalnom kutijom. U
pauzama na klupi sedeti,
vodopad gledati. Nedeljom prepodne rane pesme
Vilijama Karlosa Vilijamsa
čitati. Uveče u obližnjem baru pod
izgovorom izveo sam psa
polako kriglu piva piti. Pesmu pisati, red
po red, u glavi i ako
upitaju, jednostavno odgovoriti, nisam
pesnik, izvinite samo sam
šofer autobusa. Da, to je prava sloboda!
Tek u svesci ili na filmu
postoji. Sve ostalo samo izmišljen događaj
ostaje.
2Džim Džarmušu
Prevod: Fehér Illés
Jász Attila Szőny,
1966. március 26. –
Murakami Harukinak
Sebesült galambot melengetsz a tenyereden, elviszed
kórházba és a legelső rendőrőrsön feljelented magad.
Oda-vissza fordítod regényed szövegét, egyik nyelvről
a másikra. Ez a munkamódszered. Tökéletes szöveg
nem létezik, ezért mindig újat kell kezdeni. Ha tényleg
nagyon jót akarsz írni, ne csinálj mást,csak hallgasd a
szél dalát! Az idő úgyis túl gyorsan folyik mostanában.
Forrás: Jász Attila: Belső angyal Kortárs könyvkiadó
Budapest 2019.
Vetar vremena
Haruki Murakamiju
Na dlanu
ranjenog goluba tetošiš, u bolnicu nosiš
i na prvoj policijskoj stanici sebe
prijaviš. Tekst
tvog romana tamo i nazad prevodiš, sa jednog
na
drugi jezik. Metod rada ti je to. Savršen
tekst ne
postoji, zbog toga uvek novog treba početi. Ako
zaista nešto dobro želiš napisati, tek pesmu vetra
slušaj! Vreme u zadnje vreme ionako brzo prolazi.
Prevod: Fehér Illés
Jász Attila Szőny, 1966. március 26. –
Önvédelem
A sötétség egy illúzió.
Mint félelem. Az este azért van,
hogy pihenjünk. Olvassunk.
Szeretkezzünk. És-vagy:
álmodjunk. Az ember
egyetlen ellensége önmaga csak.
Védd magad! És bocsáss meg
magadnak végre, kérlek.
Forrás: Jász Attila: Belső
angyal Kortárs, Budapest 2019.
Samoodbrana
Tama je iluzija. Kao strah. Veče je zato da
odmaramo. Čitamo. Ljubav vodimo. I-ili:
sanjamo. Jedini čovekov protivnik je on
sam.
Brani se! I konačno oprosti sebi, molim te.
Prevod: Fehér Illés
Jász Attila Szőny,
1966. március 26. –
Barátaim, ma reggel töröljétek tisztára tükreiteket.
Hátha meglátjuk benne magunkat, fényesen, ahogy
minden nap kéne. Igazi arcunkat. Ahogy soha többé.
Csak jövőre, ha újra törölgetnünk kell ezt a kopott,
üres tükörfelületet. De ma hadd legyen vége az évnek.
Forrás: Jász Attila: Belső angyal Kortárs könyvkiadó
Budapest 2019.
Prazno
Prijatelji, danas ujutro očistite svoja
ogledala. Možda
ćemo ugledati sebe, sjajno, kako bi svaki dan
trebalo.
Naše pravo lice. Kako nikad više. Samo
dogodine,
kad ovu otrcanu, praznu površinu ogledala opet
brisati trebamo. Ali danas neka se ova
godina svrši.
Prevod: Fehér Illés
Jász Attila Szőny,
1966. március 26. –
Hévisszfény
Ezt a néhány szót még mindenképpen leírom. Az óriástuja
mögé állok,
ott bújok el. Nem látszom a fényképen a gyönyörű, régi
beton víztároló
alatt. Az ég egy késő reneszánsz festmény
apokalipszis-illusztrációja.
Napsütés és sötét felhők egyszerre. A vadszőlő összevérzi
már a part
menti mocsári ciprusok törzseit. A gyógyvíz langyos, a
levegő hűvös.
Jól esik a napsugarak simogatása az arcomon. Október
eleje. Egy rozsda-
farkú repdes a folyosó üvege előtt. Nem zavarja a
kivágott ragadozó madár-
sziluett matrica. Megtanulta ő is. Milyen lehet hóesésben
fürdeni a tóban?
Milyen lehet óvatos mozdulatokkal lebegni hópelyhek és
tavirózsák között.
Forrás: Jász Attila: Belső angyal Kortárs könyvkiadó
Budapest 2019.
Odsjaj
Ovih nekoliko reči još ću svakako zapisati.
Staću iza ogromnog čempresa,
tamo se skrivam. Na fotografiji ispod
krasne, stare vodene brane od betona
se ne vidim. Apokaliptična ilustracija
kasno renesansne slike neba.
Istovremeno i sjaj sunca i tamni oblaci.
Divlja loza već je okrvavila
stabla čempresa pored močvare. Lekovita
voda je mlaka a vazduh svež.
Milovanje sunčevih zraka prija mom licu. Početak
oktobra je. Ispred
stakla hodnika crvenorepka lebdi. Silueta ptice grabljivice na matrici
njoj
ne smeta. I ona je naučila. Kakav može biti
kupanje u jezeru kad sneg pada?
Između pahuljice snega i lokvanja opreznim
pokretima lebdeti kakav može biti.
Prevod: Fehér Illés
Jász Attila Szőny,
1966. március 26. –
Csendállat |
Tišina životinja |
Jász Attila Szőny,
1966. március 26. –
A sötétség sarka
A szabadság egyfajta térkép. A réseken túl is eljuttat.
Ahova nem vezetnek utak. Hajnalra találom meg, fél-
álomban meg is érintem magamban a sötétség sarkát.
Mindig is tudtam, hogy van valahol bennem egy ilyen.
Mindig éreztem, de a szabadság segített ilyen közel jutni
hozzá. Rábeszélt, hogy hagyjam a testet, tudja, mi a
legjobb
neki. Azóta sötétedés után minden este elindulok hozzád.
Forrás: Jász Attila: Belső angyal Kortárs könyvkiadó
Budapest 2019.
Ugao mraka
Sloboda
je jedna vrsta mape. I preko otvora te prevede.
Tamo gde
ceste ne vode. Do svanuća pronalazim
ugao
mraka u sebi te u polusnu još i dotaknem.
Uvek sam
znao da tako nešto postoji u meni.
Uvek sam
osećao ali približiti mu se sloboda pomogla.
Nagovorila
me je da pustim telo, zna, šta mu je najbolje.
Od onda
kad padne mrak svako veče prema tebi krenem.
Prevod:
Fehér Illés
Jász Attila Szőny, 1966. március 26. –
A tökéletesség vágya |
Želja savršenstva |
Forrás: Jász Attila: Belső
angyal Kortárs könyvkiadó Budapest 2019.
Jász Attila Szőny,
1966. március 26. –
Újabb alkalom | Nova prilika |
Forrás: Jász Attila: Belső angyal Kortárs könyvkiadó Budapest 2019.
Jász Attila Szőny,
1966. március 26. –
Prevod: Fehér Illés