Hervay Gizella
Makó, 1934. október 14. – Budapest, 1982. július 2.
Vers a törvényekről
Én sokáig csak azért írtam,
hogy helyem legyen a rendben, s fölöslegessé ne váljak valahogy, mint petróleumlámpa kormos üvege, mely szekrény tetején hányódik - villanyfényben. Később értettem csak meg, hogy nem kell igyekeznem, nincs oly kicsi élet, mely igazolásra szorul, s ha szólni tudok, hát erről szóljak, erről, hogy hatalmat s alázatot ad az élet, mely önnön súlyától terhes, s új életeket teremt, s a halál is csak a születésért van ezen a földön. Önnön törvénye szerint kering a nedv a fűben, fában. A virág nem vétkezik; elnyeli az odatévedt bogarat, ha nyelnie kell. A természet nem büntet, föl sem emel, csak munkáját végzi, végzi, amit végeznie kell. Eltipor, ha megzavarod. De ha hagyod a folyót folyni, amerre folynia kell, hátára vesz és visz közönyösen. Mindez egyszerű: a törvényeket ismerni kell. (1958) |
Pesma o zakonima
Dugo sam samo zato pisala
da bi mesto u redu imala
i da ne bi na neki način postala suvišna,
kao čadžavo staklo petrolejke
što je – u električnoj rasveti – na ormaru leži.
Samo sam kasnije shvatila
da ne trebam se truditi,
nema tako bezvrednog života, koju opravdati treba,
i ako znam oglasiti se, onda o tome da govorim,
o tome, da život moć i poniznost daruje,
koja je sama sebi bremenita i nov život stvara,
i smrt na ovoj zemaljskoj kugli samo
zbog rođenja postoji.
Sokovi u travi, drvetu
prema
vlastitim zakonima kruže.
Cvet ne greši;
zalutalog insekta proguta,
ako gutati treba.
Priroda ne kazni,
niti diže,
samo svoj posao vrši,
vrši, što vršiti mora.
Zgazi te, ako ju ometeš.
Ali ako dopustiš
da reka teče
gde teći treba,
na leđa te uzme i nosi,
ravnodušno.
Sve je to jednostavno:
zakone
treba poznavati.
(1958)
Prevod: Fehér Illés
|
Forrás: http://hervaygizella.adatbank.transindex.ro/belso.php?k=20&p=1116#50