Keresés ebben a blogban

2019. november 10., vasárnap

Szabó Palócz Attila Verstündér – Vila pesme


Szabó Palócz Attila Zenta 1971. november 30. –


Verstündér

tisztázatlan körülmények között
döbbent magányára elesettségére…
elveszett…
fel sem fedezett…
rejtőzködő…
megbúvó…
esendőségére a Verstündér,
aki csak állt némán,
önmagában,
lakótelepi lakásának ablakában,
kinn parkoló autókra látott
családos…
gyermekes…
magányos… pénzes…
szegényes…
emberek gyűjtőhelyén,
s mind-mind esetlenül összezárva,
csak a folyosófordulóban,
a lépcsőházban…
korlátok között…
a postaládán…
jelzi, hirdeti a diszkrét felirat,
hol kézzel írva…
hol meg lézernyomtatón kifejtve,
hogy igen,
igen…
igen...
igen…
itt lakik a Líra
itt született…
itt is élt…
innen is kísérték utolsó útjára…
itt volt felravatalozva…

emléktábla hirdeti majd egyszer sokára,
hogy itt volt a Líra otthona,
s a lant…
s még a negyedik emelet előbb,
de a harmadiktól is lejjebb,
s alant…

ahol ma még a Verstündér áll
némán, egymagában
ki lesz, ki rányitja az ajtót?
ki lesz, ki mosolyt hoz arcára,
ki üdvözli majd ismerősként…

a Verstündér vendéget vár teára
rooibos…
tejbubi…
vadcseresznye gyümölcstea…
ahogy magad is mondanád, 
ahogy csendben neszez elfeledten,
csillám villan leplezetlen,
s idegen arcból fényt riant,
ahogy a jármű ajtaját bezárva
serényen a lépcsőház ajtókódját pipálva ki
fürge léptekkel a látóhatár szélétől
elriad

Vila pesme

među neraščišćenim okolnostima
Vila pesme svoju samoću bedu...
izgubljenu...
nikad otkrivenu...
skrivenu...
pritajenu...
grešnost zaprepašćeno je konstatirala,
u svojoj samoći,
u nekom naselju u prozoru svoga stana
samo je nemo stajala,
vani, na zbornom mestu
porodičnih...
familijarnih...
usamljenih... imućnih...
siromašnih ljudi
parkirane automobile videla,
i svi svi su nezgrapno sabijeni,
tek u zavijutku hodnika,
u stubištu...
između ograda...
na poštanskom sanduku...
diskretna oznaka označava, oglašava,
kat-kad rukom pisano...
kat-kad laserom štampano,
da da,
da...
da...
da...
Lira tu stanuje
tu je i rođena
tu je i živela
i odavde je na poslednji put ispraćena...
na odar tu je bila položena...

jednom će spomen ploča oglasiti
tu je bio dom Lire,
i flaute...
još pre četvrtog sprata,
ali i od trećeg niže,
a dole ...

gde još danas nemo, usamljeno
Vila pesme stoji
– ko će, ko će na njena vrata pokucati? –
ko će na njeno lice osmeh mamiti,
ko će nju kao poznanicu pozdraviti...

Vila pesme gosta čeka da bi čaj popili
rojbos...
varenika...
divlja trešnja čaj od voća...
kako bi i ti sam rekao,
kako u tišini zaboravljeno vrnda,
neskriveno tinja zablista,
a sa tuđeg lica svetlost se odbila,
kako nakon zatvaranja vrata vozila
revnosno kȏd vrata stubišta raskanta
hitrim koracima od ruba vidokruga
strunila

Prevod: Fehér Illés
Forrás: Szabó Palócz Attila: VERSeny(v), Püski kiadó Budapest 2012.

Pilinszky János Költemény – Pesma


Pilinszky János – Tóth Dávid alkotása
Budapest, 1921. november 25. – Budapest, 1981. május 27.

Költemény

Nem föld a föld.
Nem szám a szám.
Nem betű a betű.
Nem mondat a mondat.

Isten az Isten.
Virág a virág.
Daganat a daganat.
Tél a tél.
Gyűjtőtábor a körülhatárolt
bizonytalan formájú terület.

Pesma

Zemlja nije zemlja.
Broj nije broj.
Slovo nije slovo.
Rečenica nije rečenica.

Bog je Bog.
Cvet je cvet.
Tumor je tumor.
Zima je zima.
Koncentracioni logor je omeđen
prostor neizvesnog oblika.

Prevod: Fehér Illés
Forrás: https://www.magyarulbabelben.net/works/hu/Pilinszky_J%C3%A1nos-1921/K%C3%B6ltem%C3%A9ny

2019. november 9., szombat

Lennert Móger Tímea Zene – Muzika


Lennert Móger Tímea Zombor, 1981. május 20. –

Zene

rajzol (ok)
a tested
jövő
menő árnyékolás
tűszúrásnyi fák
magasodnak
a közös képen
ép (p)en
felsír a csend
csecsemő- meleg
hangok
hagyják el a
percet
várj

Muzika

crta (m)
telo ti je
budućnost
traženo osenčanje
na zajedničkoj slici
drva veličine uboda igle
se izdižu
baš
tišina zaplače
minut
poput bebe topli
zvuci
napuštaju
čekaj

Prevod: Fehér Illés
Forrás: Lennert Móger Tímea Homo labilis zEtna Zenta 2018.

Turczi István: Csak árnyak őrzik – Samo senke čuvaju


Turczi István Tata 1957. október 17. –

Csak árnyak őrzik

Csak  árnyak  őrzik,  ha olykor  éjjel felriadok.  A  sötétség
nekem   nem   ellenség.   Temető    mellett  születtem,  ha
kinéztem  az  ablakon,  a  szemközti  ház kerítése mögött
két,   borostyánnal    benőtt,   magas   kőkereszt   zárta  a
látószöget.  Védtelen  nyugalommal   vágtam  át  ki  tudja,
hányszor  az  Almási  úti  temető  sírjai  között. Nyolcéves
lehettem,   talán  annyi   sem.   Volt,   hogy  kora   reggeli
ködben,  volt,  hogy a  korán jött  alkonyat sárgán elomló
leple alatt. Megjegyeztem a sírok helyét, megszólítottam,
akit  ismertem  is.  A tapasztalás szégyen nélküli angyala
vezetett.  Még  élveztem  is, hogy  nem félek,  legalábbis
úgy  csináltam,  és  működött   a   terápia.   Amikor   éjjel
felriadok,  emlékezem  arra,  hogy  vannak emlékeim, és
néhány   percig   bizonyosan  tudom,  mit  csináltam,  és
kikkel találkoztam az álomlétben.

Forrás: Turczi István A változás memóriája Palatinus Budapest, 2011.


Samo senke čuvaju

Samo  senke čuvaju,  kad  koji put noću se  iz  sna trgnem. 
Mrak  mi  nije protivnik.  Neposredno pored groblja sam se
rodio,  te   preko   prozora  gledajući   iza  ograde susedne
kuće  vidik  dva  visoka,  bršljanom  obrasla kamena  krsta
zatvarala.  Između   grobova  groblja  ulice  Almaši  ko zna
koliko puta sam nezaštićenom smirenošću prešao. Možda
kao   osmogodišnjak   ili  još   mlađi.   Koji  put  u  jutarnjoj
magli,   koji    put   pak   ispod   žuto   opalog   vela  ranog
sutona.    Mesta   grobnica  sam   pamtio,   poznanike čak
i  pozdravio.  Besraman  anđeo iskušavanja  me  je vodio.
Još  sam  i  uživao  u  tome  da  se  ne  bojim, bar sam se
tako  ponašao,  ta  terapija uspešna  je bila.  Noću kad se
trgnem   iz   sna   setim  se   toga  da  imam  uspomene  i
nekoliko   minuta   zasigurno  znam  u  snovima  šta  sam
radio i koga sreo.

Prevod: Fehér Illés

2019. november 8., péntek

Gergely Tamás Golyó – Metak


Gergely Tamás Brassó 1952. augusztus 19. –

Golyó

– Egy golyó van a fejemben - mondta Vadmalac.
Malacka azt hitte, tréfál a társa, de azért magához húzta a fejét, és megvizsgálta.
 Hol van, semmit sem látok.
 A gondolataim közt - válaszolja erre Vadmalac, s néznek egymásra, nem tudják, kacagjanak-e vagy sírjanak.

Metak

– Metak mi je u glavi – rekao je Vepar.
Prasica je mislila da njen drugar se šali, ali za svaki slučaj glavu mu je sebi privukla i pregledala.
– Gde je, ništa ne vidim.
– Među mislima mi je – odgovorio je Vepar, gledaju se, ne znaju dal da se smeju ili plaču.

Prevod: Fehér Illés
Forrás: https://mek.oszk.hu/19600/19634/19634.htm#11

2019. november 2., szombat

Sebestyén Péter Szabad gyakorlatok 1. – Slobodne vežbe 1.


Sebestyén Péter Zalaegerszeg, 1967. július 07. –



Szabad gyakorlatok 1.

           biztosan te is elkövettél valamit                                EZ A LÁZ EZ A LÁZ
           ideje hogy bevedd az utolsó adag                              TÖKÉLETESEN MINDEGY
                    fájdalomcsillapítót
           Ó Ó a SZABAD GYAKORLAT nem ér véget         A LENYOMAT
                    barátaim honfiak ti mind                                  OLVASHATATLAN
                    kávéházikonrádokésegyebek                            MEGSZŰNIK
                                                                                              AZ ÉN-INTEGRITÁS
                    ÉRZÉKSZERVI      !  túlérzékenység  !           BIZONY
                                                                                               rekeszizmom nemet mond
                                                                                               a csillagokra
            ez már a csodák kapuja biztosan
                    170 CENTIMÉTER MAGAS  /  54 KILOGRAMM TESTSÚLYÚ
                     HAJA VILÁGOS  /  SZEME SZÜRKE  /  FÉRFI
            mostanában a véletlenen gondolkodom                    ÉN MINDENT ELŐRE
            kivitelezhetőek-e a zsebcselek                                  KITERVELTEM
                     azt mondják tarthatatlan                                   JOBBLÉTRE SZENDERÜLNI
                     hogy semmit sem tudok a RÉSZről                 NEM !DEPRESSZIÓ! NEM
            sajtórendészeti vétség ez minden                              CSAK ESIK CSAK ESIK
            nincs mese ennyit tudunk
            ennyi az egész          ENNYI AZ EGÉSZ                 UJJLENYOMAT
            harminc éve harminc éve harminc                            A KIRAKATÜVEGEN
                      Pontosan célozz.                                              KONCENTRÁLNI
            LIBERTÉ!  ÉGALITÉ!  FRATERNITE                    NEM MEGHÜLYÜLNI

                                                                                  (Budapest, 1986. október-november)
Forrás. a szerző



Slobodne vežbe 1.

           zasigurno i ti si nešto skrivio                                       TA GROZNICA TA GROZNICA
           vreme je da uzmeš zadnju dozu                                   SASVIM JE SVEJEDNO
                 sredstva za smirenje bola
           O O SLOBODNA VEŽBA nikad kraja                       OTISAK
                 prijatelji moji sugrađani svi vi                               JE NEČITAK
                 kafanskikuonratiiostali                                          VLASTITI INTEGRITET
                                                                                                 NESTAJE
                 OSETILA      !         preoetljivost      !                    DAKAKO
                                                                                                 dijafragma zvezde
                                                                                                 odbija
           to je zasigurno kapija čuda
VISINA MU JE 170 SANTIMETARA / TEŽINA 54 KILOGRAMA
                   KOSA SVETLA  /  OČI SMEĐE  /  MUŠKARAC JE
           u zadnje vreme o slućajnosti razmišljam                      JA SAM SVE UNAPRED
           obmane džepova dal su izvedive                                  ISPLANIRAO
                   kažu neodrživo je                                                   DUŠU ISPUSTITI
                   da ništa ne znam o DETALJu                                NE! DEPRESIJA! NE!
           sve to je unutrašnja greška štampe                                PADA I PADA
           nema šta toliko znamo
           to je sve                         TO JE SVE                             OTISAK PRSTA
           trideset godina trideset godina trideset                       NA STAKLU IZLOGA
                               Tačno ciljaj.                                                KONCENTRIRATI
                  LIBERTE!  EGALITE! FRATERNITE                     NE POLUDITI

                                                                                 (Budimpešta, oktobra-novembra 1986.)

Prevod: Fehér Illés

2019. november 1., péntek

Predrag Bjelošević Шта – Mit


Predrag Bjelošević Banja Luka 29. 05. 1953. –

Шта

ш
та
шта
ШТА
*****
Питање
опреза или бијеса
изговорено ријечју или оком
у времену
ШТА-ШТА
којим још горка слад влада
и поставља
за смрт колико и за живот
ШТА - задатке
након оног што прође
иза надмене тачке у реченици
послије првог пољупца змије
још рајским вртом опијене
или пред изазовом десете планете
ШТА
ако напокон отворимо очи
и станемо пред себе
без ријечи
00000000000000000000000000000000
као што вјековима стоји ријечни камен
лицем наднесен изнад воденог огледала
од ријеке учећ немуште
прве ШТА
космичке гласове у свјетлости
због чијег смисла занијемиле су рибе
и претвориле се у понизне
ШТАКОВЕ
жртве
++++
+++
++
+

Mit

m
it
mit
MIT
*****
MIT-MIT
a düh
vagy az elővigyázatosság
szavakkal vagy szemmel
 feltett kérdése  
amelyen még a keser-édes uralkodik  
és ahogy a halálban
úgy az életben is felteszik
MIT - feladatok
az elmúlt után
a mondatban a felfuvalkodott pont után
még a mennyei kert igézetében
vagy egy tizedik bolygó kihívása előtt
a kígyó első csókja után
MIT
ha végre szemünket kinyitva
szótlanu magunk
elé állunk
00000000000000000000000000000000
mint ahogy a folyóban a századokon
át víztükörrel fedett kő arca
a folyótól tanulja
az első néma MIT
a fényben a kozmikus hangokat
melynek értelmétől elnémultak a halak
és MITFÉLE alázatos
áldozatokká
váltak
++++
+++
++
+

Fordította. Fehér Illés
Izvor: Предраг Бјелошевић: Кардиограм бејекства Трећи трг, Арт сцена Beograd 2013.