Keresés ebben a blogban

2025. július 14., hétfő

Aca Vidić Дубљење на глави – Fejtetőn

 

Aca Vidić Rajković, 14. juli 1959. – 

Дубљење на глави
 
Нећеш заспати ни ноћас
Јер ти си рупа на сопственом падобрану

А твој сан је падобран
И ових ноћи се нема сна

Обликујеш позадину стварности
Дубљењем на глави

А   п о т о м
СВОЈ ПОНОС ПРОГУТАЈ!

Шта носиш у себи
Видим када пљујеш

(Пљујем и у лице
Ако не разумеју ме!)

Све смо ближи месту смрти
НИКО НЕЋЕ ЗАСПАТИ

Тамо су сенке:
Одлазе и долазе
.............................

Једном сео сам у погрешан воз
А кочничар је почео да виче:
"ПЕВАЈ АКО СИ СРЕТАН!"

Више НЕ!
 

Fejtetőn
 
Ma éjjel sem alszol el
Mert saját ejtőernyődön vagy luk
 
Álmod pedig az ejtőernyő
És ezen éjjeleken nincs álom
 
A valóság hátterét formálod
Fejtetőn
 
M a j d
N Y E L D   L E   B Ü S Z K E S É G E D!
 
Mit hurcolsz magadban
Meglátom mikor köpsz
 
(Szembe is köpök
Ha nem értenek meg!)
 
A halál helyéhez egyre közelebb vagyunk
SENKI SEM ALSZIK EL
 
Ott árnyak vannak:
Mennek és jönnek
………………….
 
Egyszer téves vonatra szálltam
A fékező meg elkezdett ordítani:
‟DALOLJ HA BOLDOG VAGY!”
 
Immár NEM!
 
Fordította: Fehér Illés

Izvor: https://acavidicpoezija.weebly.com/poetry.html

Bíró Tímea cél – cilj

 

Bíró Tímea Csantavér 1989. december 17.  –

cél
 
megmártotta szárnyait
a férfi testében
kapálózó lábait
maga alá húzta
behunyta szemét
és azt kívánta
szakadjon le az ég
ne kelljen
felszállnia többé
 
el kell vágnia
az első csirke nyakát
akkor lesz elismert
feleség
 
 

cilj
 
uronila svoja krila
u telo muškarca
razbacane noge
pod sebe povukla
oči zatvorila
i poželela
neka se sruši nebo
da više ne mora
da poleti
 
mora da preseče
vrat prvog pileta
tad će da bude priznata
supruga
 
Prevod: Fehér Illés

Forrás: Bíró Tímea: A pusztítás reggelei, Fórum Újvidék 2017. 63. old.

2025. július 9., szerda

Gergely Tamás Minden halál – Svaka smrt

  

Gergely Tamás Brassó 1952. augusztus 19. –

Minden halál
 
     – Akkor azt mondd meg – fordult Vadmalachoz a komája – hogy egyforma-e minden halál?
     ”Halál.” Vadmalac lehúnyta a szemét.      Egy összedőlt állomásépületet lát meg, ”Kramatorszk” – gondolja.
     "Minden halál" – hallja meg a koma kérdését, visszhangzik a szó a tudatában.
      A földön egy női test, fej nélkül.
     "Bomba – gondolja Vadmalac – a légnyomás a fejét leszakította.”
     – Nem tudod, Apu? – kérdi Kismalac.   Hangjában enyhe csalódás.
     "Azt tudom, hogy megtalálták a fejet is, lett belőle egy holttest."
     Kinyitja a szemét, egy őrült néz ki a fejéből. Malacka hozzá lép, és megöleli.
 

Svaka smrt
 
     – Pa reci mi – obraća se jaran Vepru – da li je svaka smrt jednaka?
     „Smrt.” Vepar zatvorio oči. Srušenu zgradu železničke stanici ugledao, „Kramatorsk” – mislio je.
     „Svaka smrt” – čuje pitanje jarana, odzvanja reč u njegovoj svesti.
     Na zemlji žensko telo, bez glave.
     „Bomba – pomislio Vepar – pritisak vazduha otkinuo glavu.”
     – Ne znaš, Oče? – pita Prase. I u njegovom glasu razočaranje se oseća.
     „To znam da su i glavu našli te je leš postala.”
     Otvori oči, iz njegove glave luđak gleda. Prasica prišla i zagrlila ga.
 
Prevod: Fehér Illés

Forrás: a szerző

2025. július 8., kedd

Hajnal Éva Rétegek – Slojevi

 

Hajnal Éva Komló, 1960. szeptember 4. – 

Rétegek
 
először a madarak
a pacsirta legkivált
aztán a szürke árnyak
a derengés
majd
a hármas busz
csak négyen és a sofőr
mindig ők
 
vágyak helyén
zajok vonszolják köteleiket
sáros cipők cuppogása hagy nyomot
panelházakban vízforralók sipognak
 
vége
kezdődik
 

Slojevi
 
prvo ptice
pre svega ševa
posle sive senke
svitanje
pa
bus trojka
samo četvorica i šofer
uvek oni
 
na mestu žudnje
svoje konopce graje tegle
trag cmokanje blatnjavih cipela ostavlja
u višekatnicama čajnici šište
 
kraj
počinje
 
Prevod: Fehér Illés

Forrás: Hajnal Éva: az a nap, Litera-Túra, Pécs, 2024. 47. old.

2025. július 7., hétfő

Barbara Novaković На дну – A mélyen

 


На дну
 
На дну чаше
је вино.
И осмијех.
Развезан језик.
Здравица.
И славље.
На дну чаше
је пјесма.
И промукли глас.
Плес.
Дрхтава кољена.
И искра ока.
На дну чаше
је истина.
И немир.
Страх.
Бол.
И сузе.
На дну чаше
је све.
Осим заборава...
 

A mélyen
 
A pohár mélyén
bor.
Meg mosoly.
Eleredt nyelv.
Köszöntő.
Meg ünnepelés.
A pohár mélyén
dal.
Meg rekedt hang.
Tánc.
Remegő térdek.
Meg szikra a szemből.
A pohár mélyén
az igazság.
Meg a nyugtalanság.
A félelem.
A fádalom.
Meg könnyek.
A pohár mélyén
a minden.
A feledésen kívül…
 
Fordította: Fehér Illés

Izvor: autor

2025. április 6., vasárnap

Miodrag Jakšić Izgubljeno – Elveszett

 

Miodrag Jakšić Beograd 1969. – 

Izgubljeno
 
Izgubljeno.
Sve njeno.
I moje…
Za oboje.
 

Elveszett
 
Szertefoszlott.
Minden, ami az övé volt.
Meg az enyém…
Vesztett, mindkét fél.
 
Fordította: Fehér Illés

Izvor: autor

2025. március 17., hétfő

Vlasta Mladenović Danas je Tvoj rođendan, Ljubavi usnula – Születésnapod van, elszenderült Kedvesem

 

Vlasta Mladenović Šarkamen kraj Negotina 17. mart 1956. – 

Danas je Tvoj rođendan, Ljubavi usnula
 
Danas je tvoj rođendan, Ljubavi usnula,
šta da slavimo, kako da slavimo,
tužni ja i naš sin dolazimo ti na grob.
O, strašna je kob!
A pre nekoliko dana spremali smo se za slavlje,
kako dalje, kako dalje?...
Pitao sam te: Šta da ti poklonimo?
Rekla si, rekla si, o zašto si to rekla:
Ne treba ništa, ništa mi ne treba.
Sad imaš sve darove neba,
neka te anđeli čuvaju
i neka slave sa tobom.
Šta ću, šta ću sa sobom?
 

Születésnapod van, elszenderült Kedvesem
 
Születésnapod van, elszenderült Kedvesem,
mit ünnepeljünk, hogyan ünnepeljünk,
szomorú én és fiunk sírodhoz megyünk.
Ó, micsoda sors!
Még pár nappal ezelőtt ünnepre készültünk,
hogyan tovább, hogyan tovább?...
Kérdeztelek: Ajándékba mit adhatok?
Azt mondtad, azt mondtad, ó, miért mondtad:
Semmi sem kell, nekem semmi sem kell.
Tiéd most minden égi ajándék,
vigyázzanak rád az angyalok,
veled ők ünnepeljenek.
És én magammal mit tegyek?
 
Fordította: Fehér Illés

Izvor: Vlasta Mladenović: Jasnina poljana, Presing, Mladenovac, 2024. str. 31.