Keresés ebben a blogban

2019. június 27., csütörtök

Ana Nikvul čovek koji piše – az ember aki ír


Ana Nikvul Kosovska Mitrovica 17. 10. 1963. –


čovek koji piše

eno čoveka koji piše
sagnuo se da dohvati svoju pertlu
izvuče je iz cipele
i obesi se
on misli nekog će dirnuti njegov očaj
u ovom svetu preklanih grkljana i samodovoljnosti
kome još trebaju tamo neke mračne ljubavne zavrzlame
koga još zanima da l je neko otišao i gde
i da li će se uopšte vratiti
koga uopšte zanima ko je on
i da l je uopšte takav ikad među nama bio
svet boluje od samoljublja
svet boluje od masnih laži
koje svakodnevno sebi trpa u tanjir kao kakav dobar obrok
a on
presamitio se
da dohvati tu jadnu izbledelu pertlu
i gleda na nju kao na spas
a ako mu ne uspe da se obesi
može onaj mali plastični deo da posluži
kucavicu da prereže
ne bi li šiknula krv od slova
možda će ga ipak neko čuti
pa dođe i pomogne mu da ne ode tamo gde je naumio
u bezbroj pitanja i ispraznih odgovora
da li postoji ili ne

Izvor: autor


az ember aki ír

íme az ember aki ír
lehajolt cípőfűzőjéhez nyúlt
cipőjéből kihúzta
és felakasztotta magát
hitte iszonya valakit meghat
ebben az öldökléssel önelégültséggel telt világban
kinek kell még holmi sötét szerelmes bonyodalom
kit érdekel elment-e valaki és hová
és egyáltalán visszatér-e
egyáltalán kit érdekel ki ő
és egyáltalán élt-e valaha is hozzá hasonló közöttünk
önimádatban fetreng a világ
hazugságokban fetreng a világ
melyekkel tányérját megfelelő táplálékként naponta
telíti
ő
meg magányában
kifakult cipőfűzője után nyúl
mentőöve
és ha nem sikerül felakasztania magát
az a kis plasztikus rész még mindig ott van
érvágó
és előtörhet a betűvér
talán valaki mégis meghallja
jön és segít neki hogy nem menjen oda ahová elindult
a kérdések és üres válaszok birodalmába
vajh létezik-e vagy sem

Fordította: Fehér Illés

2019. június 26., szerda

Zvonko Karanović U izlogu jeftinih slatkiša – Az olcsó édességek kirakatában


Zvonko Karanović Niš 1959. –

U izlogu jeftinih slatkiša

nisam usporeni autostoper
nisam cinik u tridesetoj
život je okrutan
prema onima koji nisu duhoviti

postajem sitničav
postajem pokvaren
i nedeljni ručak kod matorih
nema je komedija
sa presingom politike
i malo otrova u poslednjoj sekvenci

disciplina –
da li je to strast?
poredak –
da li je to nečija šala?
reči ne funkcionišu
televizori su ugašene zvezde

postajem nervozan
postajem usamljen
u savršenom svetu
slučajnosti se ne dešavaju
probodenih obraza sedim za tanjirom

oženio sam se
i nesigurnim koracima učio da budem
zreo
badem, limun, majmun
postajem usamljen
Az olcsó édességek kirakatában

nem vagyok lomha autóstoppos
nem vagyok harmincas kaján
kegyetlen az élet
az ügyefogyottakhoz

egyre kicsinyesebb vagyok
egyre alattomossabb vagyok
őseimnél a vasárnapi ebéd is
politikával és az utolsó részben
csipetnyi méreggel terhelt
néma komédia

fegyelem –
szenvedély?
rend –
tréfál valaki?
a szavak értelmetlenek
a tévék kihunyt csillagok

egyre idegesebb vagyok
egyre magányosabb vagyok
a tökéletes világban
nincsenek véletlenek
a tányérhoz átszúrt arccal ülök

megnősültem
és bizonytalan léptekkel tanultam, hogyan legyek
érett
mandula, citrom, majom,
egyre magányosabb vagyok

Fordította: Fehér Illés
Izvor: https://antologija.weebly.com/zvonko-karanovi263.html

2019. június 25., kedd

Milan Milišić Uveo me u odaje vina – Borszentélybe vezetett


Milan Milišić
Dubrovnik 6. jul 1941. – Dubrovnik 5. oktobar 1991.

Uveo me u odaje vina

Uveo me u odaje vina
Gde je mrak opojan, hlad zemljin –
Sunce je zastalo u okviru vrata, i pušilo.
On je bio lak kao duh
Ruke su mu, žilave, bile čiste
Merice su, ulubljene, bile čiste
Dao mi je da kušam iz prve bačve
Dao mi je da kušam iz druge bačve
I gledao me u lice nakon prvog gutljaja
Da vidi što piše –
U mojoj glavi je zvonilo potonulo zvono
Čudesni napev iz zraka i iz dubine
Pijem vino Poništenja
Pijem vino Sjedinjenja
Podsećam svog vinotoču gordog na podrum
Čoveka s golim podlakticama:
Prvo je postojalo pijanstvo,
Vino je stiglo docnije.
On se smeje, veli: kušaj ovo.
Borszentélybe vezetett

Borszentélybe vezett
Ahol a sötét bódító, a hűvös a földé –
A nap megállt az ajtóban, és gőzölgött.
Ő szellemkönnyű volt,
Keze kemény és tiszta,
A mércék horpadtak és tiszták,
Adott kóstolót az első hordóból,
Adott kóstolót a második hordóból
És az első kortyok után arcomat figyelte,
Mit üzen –
Fejemben elsüllyedt harang szólt,
Pazar, légből és mélyből jövő, egyszólamú mű,
Iszom a Megsemmisítés borát
Iszom az Egyesítés borát
Említettem a pincéjére büszke borásznak,
A meztelen alkarú embernek:
Először a részegség létezett,
A bor később érkezett.
Nevetve mondta: ezt kóstold meg.

Fordította: Fehér Illés
Izvor: In Zoran Bognar: Novo raspeće Ratkovićevi večeri poezije  Bijelo Polje 2008.

2019. június 24., hétfő

Vladislava Vojnović Kokoške – Tyúkok


Vladislava Vojnović Bela Crkva 24. jun 1965. –

Kokoške

Nekad smo stvarno kokoške,
heteroseksualne, udavane.
Uživamo.
Kad nisi pile, nije te više sramota.
Pak, pak, paaak, i jeste li varale muževe?
Nismo, jesmo, ih, što nismo više, pak-pak!
Biste li varale, biste li još, još nije kasno?
Pak, pak, pak-pak, ihihihihi...!

A ona, s najviše uslova za ljubavnika,
s najneprijatnijim mužem,
a očuvanog belog mesa,
sočnih batačića,
ćutala je stisnutog kljuna,
okrećući sitnu glavicu,
bistrim kokošijim okom,
gledala čas levo, čas desno,
i samo bi ponekad
kljucnula kafu.
Onda se oglasila ljudskim glasom:
„Dok sam bila kokoška glavnom petlu,
nisu mi trebali drugi.
Od kad sam glavnom ništa,
od kad mi glavni nije glavni,
nemam šta da ponudim drugima.
Drugi vole da otimaju,
a ovde nema šta da se otme.
Morala bih da odglumim da je glavni glavni
i da sam mu ja glavna,
a ta bi me gluma otkrila
u teškoj bedi, nemaštini i rugobi.”

I odjednom, ta basna postade žalostiva pesma
i mi više nismo bile kokoške
nego sredovečne žene
na pragu menopauze
koje ama baš ništa nemaju da kažu.
Kad nisi pile, ni nosilja,
kad si stara koka
od koje je dobra juha,
lonac je cela perspektiva,
a pred loncem
grobna je tišina.

Tyúkok

Néha tényleg tyúkok vagyunk,
heteroszexuálisok, férjezettek.
Élvezünk.
Ha már nem csibe vagy, többé nem szégyelled.
Puff, puff, pufff, és férjeket csaltatok?
Igen, nem, ó, miért nem többször, puff-puff!
Csalnátok, még többször, még nem késő?
Puff, puff, puff-puff, ahahahaha...!

És ő, aki gond nélkül tarthatna szeretőt,
a legészrevétlenebb férjjel,
meg megőrzött fehér hússal,
szaftos combokkal,
összeszorított csőrrel
pici fejét csóválva hallgatott,
értelmes tyúkszemmel
hol jobbra, hol balra tekintett,
a kávéból
csak néha csippentett.
Majd emberi hangon szólt:
„Míg a főkakas tyúkja voltam,
más nem kellett.
Amióta a főnök semmije vagyok,
azóta, hogy a főnök számomra nem főnök,
másoknak nem tudok mit felkínálni.
Mások rabolni szeretnek,
itt viszont rabolni nincs mit.
Meg kellene játszanom, ő a főnök,
én meg a legfontosabb,
de a színészkedés elárulná
szegény vagyok, nincstelen és rút.”

És váratlanul, e meséből csüggedt dal lesz
és mi nem voltunk többé tyúkok,
de középkorú asszonyok
a klimax küszöbén
akiknek éppen semmi mondanivalójuk sincs.
Ha nem csibe vagy, sem tojós tyúk,
ha vén kotlós vagy
akiből jó a leves,
fazék a jövőd,
a fazék előtt meg
síri csend.

Fordította: Fehér Illés
Izvor: Vladislava Vojnović: Ljubav hladnija od smrti Stefan Prvovenčani Kraljevo 2017. str. 16.

2019. június 23., vasárnap

Zoran Šolaja Krojačeva mera – Szabómérték


Zoran Šolaja Karlovac 23. jun 1970. –


Krojačeva mera

Sve se menja, način razmišljanja,
stavovi, ukusi, standardi. Predrasude su otporan
„virus”, to kad vam neko govori kakvi ste jer „on”
to zna. Ja volim ljude koji se bave tuđim životima
jer je humano voleti nekoga ko ne postoji. Postoji u pričama
o drugima, tako živi, tako i umre, sa nepristojnom količinom
vazduha koju je potrošio. Ne postoje njegove želje ni uspesi,
postoji samo želja da neko drugi bude ocrnjen i to je taj „zdenac”
iz koga se napaja. Zato volim takve ljude koji su senke nekoga ko je mogao
biti čovek, da se znao uspraviti ali pak što si bliže tlu potres te teže obara 
zato im je bolje tako. Samo ne znaju da uzmu meru i u pravu je Georg
Bernard Shaw to može samo... krojač.



Szabómérték

Minden változik, a gondolkodásmód,
az álláspontok, az ízlés, a standardok. Ellenálló „vírus”
az előítélet, az amikor valaki más beszél rólad, mert „ő”
tudja. Szeretem az idegen életekkel foglalkozó embereket,
mert emberséges a  nemlétezőt szeretni. A másokról szóló
mesében létezik,  így  él,  így  is  hal  meg, a szemérmetlen
mennyiségű elfogyasztott levegővel. Kívánsága, sikere nincs,
egyetlen vágy élteti, valaki más becsmérlése és ez az a „forrás”
amiből táplálkozik. Ezért szeretem azt,  aki egy egyenesen állni tudó ember
árnyéka  lehet,  ám  minél  közelebb  vagy a talajhoz, annál nehezebben sújt
a földrengés, ezért nekik jobb így. Csak mértéket nem képesek venni Georg
Bernard Shownak igaza van, ezt csak a szabó tudja...

Fordította: Fehér Illés

Ady András Akkor meg mi a fenének? – Dakle zbog kog đavola?


Ady András Csíkszereda 1976. július 12. –

Akkor meg mi a fenének?

Kedves mindenkori tanítóim szülők és jobb sorsra érdemesítő rokonok okító szomszédok jobbító szándékkal állandóan lehülyéző főnökök munkatársak ki szóvésővel high-tech sztahanovizmussal akartatok minduntalan szociális és produktivitás-díszpéldánnyá cizellálni egy ideig igencsak szeretett voltfeleség igencsak rajongott valós és mostani ara drága Bogi és ti mind igen fontosak akik esetleg kimaradtatok: nekem itt nem lesz nincs nem is volt lelkiismeret furdalásom sosem éreztem igazán hibásnak magam semmiért legfennebb csak mímeltem. Mindig készültem egy oly világba ahonnan visszahódítani ti nem tudtok s ahonnan visszalépni én képtelen leszek s ahol mindenem mi itt volt bűnné változik de mire agyonnyomna máris megbocsátást nyer.


Dakle zbog kog đavola?

Dragi moji svagdašnji učitelji roditelji i rođaci susedi jer ste mi bolju sudbu namenili  podučavali šefovi saradnici koji da bi nešto poboljšali stalno ribali vi koji ste dletom reči visokotehnološkim stahanovizmom hteli od mene socijalnog i produktivnog počasnog primerka iskovati jedno vreme uistinu voljena bivša uistinu voljena stvarna i sadašnja ljuba draga Bogi i veoma važni svi vi koji ste eventualno izostavljeni: ovde grižnju savesti nemam niti sam imao niti ću imati nikad ni zbog čega krivcem sebe nisam smatrao u najboljem slučaju sam samo izigravao. Uvek sam se u takav svet spremao odakle me vi ponovo osvojiti ne možete i odakle za mene povratka nema i gde sve što sam ovde imao u greh će se pretvoriti ali pre no što bi me uništio stićiće i oprost.

Prevod: Fehér Illés

2019. június 22., szombat

Jász Attila Lehetőség* – Mogućnost*


Jász Attila Szőny, 1966. március 26. –


Lehetőség*

Bármiről lehet verset írni, kedves M. Talán még a Kapolcs feletti égről is,
ahogy giccsesen illeszkedik háttérként a fák között elhelyezett színpad
zenéjéhez. A gyerekekről, akik a kései óra ellenére önfeledten táncolnak
az áramló, szabad zenére. Őket már csak a kutyák múlják felül, akik
a túlzott hangerő ellenére nyugodtan, vagy épp védelmezést keresve
tartják fejüket gazdájuk lábán. Bármiről lehet verset írni, kedves M.
A fák nyugtató sötétjéről a hegytetőn, a lehetetlenkék színű fénycsíkról
az égbolton, váratlan találkozásról, ügyetlen mozdulatainkról a vissza-
pillantó tükörben, hogy megérintsük a sötétben hazafelé vezető kezet a
kormányon. Az autópálya leállósávjában fiatal őz várakozik türelmesen.

*Andreának

Forrás: Jász Attila: Belső angyal Kortárs, Budapest  2019.


Mogućnost*

Draga M, napisati pesmu o svemu se može. Možda i o nebu iznad Kapolča,
kako kao pozadina muzici bine smeštene između drveća kičasto
se prilagođava. O deci, koji uprkos sitnim satima slušajući ritam
slobodne  muzike neobuzdano plešu. Njih samo psi nadmašuju koji
uprkos prejake glazbe smireno, ili baš zaštitu tražeći glave uz nogu
svojih vlasnika drže. Draga M, napisati pesmu o svemu se može.
O smirujućoj tami drveća na bregu, o nemogućeplavoj boji pruge
svetlosti na nebu, slučajnim susretima, nespretnim pokretima našim
u retrovizoru da u tami ruku na volanu koja upravo prema doma vozi
dotaknemo. Na zaustavnoj traci autoceste mlada srna strpljivo čeka.

*Andreji

Prevod: Fehér Illés