Keresés ebben a blogban

2016. március 25., péntek

Bogdán József Lenni szárnytalan – Beskrilan biti

Képtalálat a következőre: „bogdán józsef”

Bogdán József Zenta, 1956. január 12. –


Lenni szárnytalan

én lenni pap misézni sok falu 
imazsámolyt oltárt enni a szú
én lenni nőtlen nem férfiatlan
vágyni a mennyország jó meleg katlan
mindig szót fogadni hierarchia
nem menni night club inni jó pia
tisztelni dogma dogma jó dolog
állami fogda a föld nem forog
én enni ostya ostyahulladék
vörösrongy rázni habzószájú ég
nézni néhanap az őrgébicsek
repülnék isten mért nem érti meg
ikarusz szárnyak gyönge ragasztó
megbuggyant immár minden földi jó
szentlélek billeg tört szárnyú galamb
nézni jobbra-balra akár a rab
siratni halott drága koporsó
kisbaba prüszköl ízleli a só
lenni keresztény kozmopolita
enni svédasztal kozmás a liba
és fogyni fogyni fogyni szüntelen
lehet-e élni bűnben bűntelen
Beskrilan biti

ja biti pop puno sela misu održati
gagrica podnožje za molitvu oltara grickati
i ne nemuževan biti neženja
raj čeznuti klisura topla prijatna
uvek slušati hijerarhija
u noćni klub ne ići piti dobra rakija
poštovati dogma dogma je dobra
državna ćorka ne okreće se zemlja
i jesti hostija ostaci hostije
crvenu krpu tresti penušava usta nebeske pučine
svračke gledati katkada
letio bi bog zašto ne shvaća
ikarova krila slabo lepilo
već je kvarno svako zemaljsko dobro
gega sveti duh golub slomljena krila
levo-desno gledati poput zatočenika
mrtvac oplakivati dragocen kivot
beba kiše kuša sol
biti hrišćanin građanin sveta
jesti švedski stol guska zagorela
i bez prekida nestajati nestajati nestajati
može li se u grehu bezgrešno opstati

Prevod: Fehér Illés


Standovár Ágota Csak játsszuk el! – Samo odigrajmo!

Képtalálat a következőre: „standovár ágota”

Standovár Ágota Pécs 1961. április 17. – 

Csak játsszuk el!

Játsszuk el, hogy nő vagy, 
gyenge és védtelen. 
Ülsz a vonaton éjjel. 
Megérkezel. 
Kihalt a peron, 
senki sem vár. 
Mihez kezdesz? 
Merre indulnál? 
Játsszuk el, 
hogy nő vagy! 
Állsz és sírni kell. 
Lassan éjfélre jár. 
Kiáltasz. 
Nem felel. 
Csak játsszuk el! 
Nő vagy. 
Fázol. 
Fúj a szél. 
Rádfagy 
a világ. 
Páncél lesz. 
Kemény. 
Játsszuk ezt! 
Jégszobor. 
Játsszuk el! 
Mit teszel?
Samo odigrajmo!

Odigrajmo da si žena,
krhka i nezaštićena.
Noću u vozu sediš.
Stižeš.
Peron je pust,
niko te ne čeka.
Šta ćeš?
Kuda bi krenula?
Odigrajmo
da si žena!
Stojiš i plač te obuzima.
Polako ponoć stiže.
Povičeš.
Odgovora nema.
Samo odigrajmo!
Žena si.
Zima ti je.
Vetar huji.
Svet na te
smrzne.
Biće pancir.
Tvrd.
To igrajmo!
Kip od leda.
Odigrajmo!
Šta ćeš?

Prevod: Fehér Illés
Forrás: http://dokk.hu/versek/olvas.php?id=16332

2016. március 24., csütörtök

Timár Judith Csend az ég alatt – Tišina ispod neba


Timár Judith Csíkszentdomokos 1972. november 30.

Csend az ég alatt

Fodros ruhát öltve magára
csendjében bóbiskol az ég alja.
Alant bársonyos szellő libben,
bár csókot lop, elillan sebtében.
Puszta csöndje a természetnek
egy léleknyi percben felrezzen,
s a sok fehér fodor az égbolton
galamb formában szétbomol.
Tišina ispod neba

Obučeno, u nabranoj haljini
drema horizont u vastitoj tišini.
Dole baršunast lahor prhne,
poljupca krade, u brzini nestane.
Pusta tišina prirode
u trenu dužine uzdaha se trgne,
a mnoštvo belih nabora neba
gubi se u obliku goluba.

Prevod: Fehér Illés
Forrás: http://timarjudith.blogspot.rs/2013/09/csend-az-eg-alatt.html

Ámon Kata Magánkirándulás – Privatan izlet

?

Ámon Kata*


Magánkirándulás

"Így könnyű"  mondtad
Amikor megláttál
Céltalanul
Sétálni az utcán
Nem, egyáltalán nem könnyű
Ordítottam volna
Ez a világ egyik legnehezebb dolga
Elvonszolnom magam
Zajtól zajig
Koszos vízű tó mellé
Milyen szánakozóan mértél végig
Pedig én akartam
Hogy a dolgok ne legyenek rendben
Én nem akartam a félmosolyokat
A félmondatokat, a sok hazug csendet

              De ahhoz nem voltam elég erős, hogy üres gyomorra kávét igyak
              vagy elküldjelek a francba 

Privatan izlet

“Ovako je lako” rekao si
Ugledavši mene
Kako na pločniku
Besciljno lutam
Ne, uopšte nije lako
Bi vrištala
To je najteži posao ovoga sveta
Vučem se
Od buke do buke
Do jezera prljave vode
Kako si me sa sažaljevanjem odmeravao
Ali ja sam htela
Da ništa ne bude u redu
Nisam htela poluosmehe,
Polurečenice, lažna ćutanja

              Ali za to nisam bila dovoljno snažna da kafu na prazan stomak pijem
              ili da te do đavola fiknem

Prevod: Fehér Illés     
Forrás: http://dokk.hu/versek/olvas.php?id=5110

2016. március 23., szerda

András László Ki az? – Ko je?


Képtalálat a következőre: „andrás lászló”

András László Budapest 1966. május 30. –

Ki az?

Antonius elhagyja Antoniust.
Ki szeresse? Ráadásul nem is
ez a legnyomasztóbb
kérdés, hanem az, hogy kit is?
Mert azt ő maga is tudja,
hogy Antonius nem a városa, a katonái,
a megfogyatkozott számú serege,
de nem is hajdani szerencséje,
és a mostani balsorsa sem.
Akkor viszont kicsoda?
Ezzel a kérdéssel kell szembenéznie
ezentúl, sőt már egy ideje ezzel kellene
szembenézzen. De bujkál a kérdés elől. És retteg,
mert nem tudja a választ. És járkál
a városban, amiről eddig azt hitte, hogy az övé,
és betér egy kocsmába, majd egy másikba és
egy harmadikba is, holott régóta tudja,
hogy a kocsmákban szerzett válaszok
legfeljebb egy napig tartanak, de most
a negyedik, vagy talán az ötödik kocsmában,
erre már nem emlékszik pontosan,
— így szokott ez lenni —
egy Alexandriánál is keletebbről származó
zsidóval ült egy asztalnál
— ez is micsoda képtelenség
lenne máskor —, a zsidó öreg volt,
ahhoz kétség nem fér, valószínűtlenül
öregnek tűnt, s nem a szakálla tette,
sem az égtájak felé szétfutó homokszín
ráncok ösvényei, sokkal inkább
a beszéde volt az, ami mintha
nagyon messziről, egészen régről
szólt volna, és Antonius sokáig
nem is emlékezett másra — ez ilyenkor
a legtermészetesebb —, mint a zúgó fejében
szóló lassú hangra, amely pont így szólt
már előző este is — vagy hajnal volt? —,
a kocsmazajban, és csak később, jóval később,
mikor már rég kialudta a mámorát, és újra
erőt vett rajta a kétségbeesés, akkor érezte,
hogy valami van még e mögött a halk
zúgás mögött, valami, ami megnyugtatóbb
a hangnál, és mikor felidézte a szavakat,
meglepődött, mennyire pontosan sikerült
emlékeznie ezúttal, elégedj meg a kérdéssel,
mondta az öreg, na persze, nem lesz könnyű,
tette hozzá, de mégis jobban jársz, mint akik
egy életen át választ keresnek. És állt Antonius
a naptól síkossá váló falak fölött, és egyáltalán
nem érezte magát nyugodtnak.
Ko je?

Antonije ostavlja Antonija.
Ko da ga voli? Naposletku ni to
nije najnezgodnije
pitanje, nego to, u suštini koga?
Jer to i on sam zna
da mu Antonije nije njegov grad, njegovi vojnici,
njegova brojčano umanjena vojska,
a ni negdašnji narok
niti današnja muka.
Pa onda ko je?
Ubuduće s tim pitanjem mora se
suočiti, štaviše već bi odavno trebao s tim
se suočiti. Ali beži od tog pitanja. I strahuje se,
jer odgovora ne zna. I hoda u gradu
za što je do sada verovao da je njegovo
i ulazi u jednu krčmu, pa i u drugu i
u neku treću, mada odavno zna,
da odgovori u krčmama dobijeni
najviše jedan dan traju, ali sad
u četvrtoj, ili možda u petoj krčmi,
na to se više tačno ne seća,
– tako se to dešava –
za istim stolom je sedeo sa jednim Jevrejom
ko se i od Aleksandrije istočnije rodio
– kakva nemogućnost bi bila
drugom prilikom – star je bio Jevrej,
bez dvojbe, činilo se da je besprimerno
star, i to nije zbog njegove brade,
niti zbog na sve strane razgranatih staza
boje peska njegovih bora, mnogo više
njegov govor je bio takav kao da se
iz velike udaljenosti, iz neke davnine
stigao i Antonije dugo se ni na što drugo
nije sećao – to je u tim prilikama
najprirodniji – no na usporen glas
u svojoj bučnoj glavi, koji se već prethodne
večeri – ili je zora bila? – u žamoru krčme
baš se tako javio, i samo kasnije, mnogo kasnije,
kad se već iz mamurluka otreznio, i ponovo
ga je očaj obuzela, tek tad je osetio
da iza tog tihog žamora ima još
nešto, nešto što od tog glasa više
smiruje, i kad je one reči prizivao,
začudio se, ovoga puta koliko tačno
uspeo se sećati, zadovolji se sa pitanjem,
rekao je starac, naravno, neće biti lako,
dodao je, ali proćićeš svakako bolje od onih
koji čitav život odgovor traže. I stajao je 
Antonije iznad zidina od sunca izlizanih i 
smirenost uopšte nije osećao.

Prevod: Fehér Illés


2016. március 22., kedd

Farkas Molnár Péter Ember, kutya, köd – Čovek, pas, magla

Képtalálat a következőre: „farkas molnár péter”

Farkas Molnár Péter Budapest, 1952. június 9. –


Ember, kutya, köd

...meg a csend. Mint némafilm.
Nyílik a kapu és csukódik, a kutya megáll, fülel, gyanús a világ. Beleszimatol a levegőbe, fülét hegyezi, forgatja minden irányba.
Leül, nézi az embert, fejét félrebillenti. Kérdez. Mondd, mi történt?
Az ember figyeli. Kezével int. A kutya bizonytalan. Feláll, tétovázik.
A fűre fut, szinte támolyogva. Szaglász, forog maga körül. Végigkocog a foghíjas sövény mellett. Nyilván szorítja a szükség, de ez a csend...
Végül a sövény túl-felére fut, diszkréten lekucorodik. Hiába, a kutya is csak ember. Végez, megrázkódik, talpát a lucskos fűbe törli. Visszaül gazdája elé.
Az zsebbe nyúl, labdát hajít. A labda pattog, de nem hallom a tompa dobbanásokat. A kutya ültében a labda után fordul, nézi.
Feláll, ismét megrázza magát, egész testével nemet int.
Lassan, nagyon lassan a kapuhoz megy, ismét ülepére ereszkedik. Fejét emeli, nézi a kilincset. Nem mozdul.
Az ember a labdáért ballag, felveszi, zsebre vágja. Megy a kutya után, kinyitja a kaput. Eltűnnek.
Nem hallatszik a kapu csapódása. Betömte a lakótelep fülét a sűrű köd.
Ősz van. November elseje...

Čovek, pas, magla

...i tišina. Kao nemi film.
Kapija se otvara, zatvara, pas zastane, osluškuje, sumnjiv je svet. Njuška, uši napinje, na sve strane okreće.
Sedne, gleda čoveka, glavu na stranu nagne. Pita. Reci, šta se desilo?
Motri ga čovek. Rukom mahne. Pas je neodlučan. Ustane, koleba.
Trči na tratinu, teturajući skoro. Cunja, oko sebe se vrti. Duž nepotpune živice kaska. Verovatno ga nužda stiska, ali ta tišina...
Konačno na kraj živice stiže, diskretno se skupi. Zaman, i pas je samo čovek. Dovršava, razdrma se, šape u vlažnu travu briše. Ponovo
ispred gazde sedne.
On u džep posegne, loptu baca. Skakuta lopta, ali tupa lupanja ne čujem. Pas sedeći za loptom se okrene, promatra.
Ustaje, opet se razdrma, celim telom se usprotivi.
Polako, savim polako ide do kapije, ponovo se na guzu smesti. Diže glavu, kvaku gleda. Ne miče se.
Ode čovek do lopte, podiže, u džep stavi. Ide za psom, otvori kapiju. Nestanu.
Zatvaranje kapije se ne čuje. Uši stambene četvrti je gusta magla začepila.
Jesen je. Prvi novembar...

Prevod: Fehér Illés
Forrás: https://www.facebook.com/photo.php?fbid=10204327204716861&set=a.1323799091670.2048852.1131655430&type=3&fref=nf&pnref=story

2016. március 21., hétfő

Örkény István Mindig van remény – Uvek ima nade – There’s always hope – Die Hoffnung stirbt nie


Képtalálat a következőre: „örkény istván”

Örkény István – a portrészobor Szlávics László alkotása

Budapest, 1912. április 5. – Budapest, 1979. június 24.



Mindig van remény
– Egy kripta különben sem olcsó – közölte a tisztviselő. – A legkevésbé a főútvonalon. – Nem kell neki a főútvonalon lenni – mondta az érdeklődő. – Az a fontos, hogy betonozva legyen.
– Betonozva? – hökkent meg a tisztviselő. – Szokatlan, kérem. De azért lehet.
Félretette a gépelt árjegyzéket. Egy blokklapon gyors számvetést csinált; a betonozott kriptának, sírkő nélkül, a mellékútvonalon is elég borsos volt az ára. Az érdeklődő azonban kijelentette, hogy nem baj.
Rágta a körmét. Gondolkozott.
– Továbbá – mondta – kell bele egy cső.
– Miféle cső? – kérdezte a fekete ruhás tisztviselő.
– Magam sem tudom.
Mint egy kémény. Mint egy kürtő. Mint a hajókon. Vagy amilyen a borospincékben van. A mérnök, akit a tisztviselő odahívott, elég lassú észjárású volt. Kétszer is elmagyaráztatta magának a dolgot, s még utána is csak hümmögött.
– Ha meg szabad kérdezni – kérdezte –, miből legyen az a cső?
– Azt már önöknek kellene tudni – mondta kissé türelmét vesztve az érdeklődő.
– Palából jó lesz? – kérdezte a mérnök. – Vagy inkább kitéglázzuk? Vagy legyen egyszerűen valamilyen fém?
– Ön mit ajánl? – kérdezte az érdeklődő.
– Én semmit sem értek az egészből – mondta a mérnök. – De a legkézenfekvőbb volna a pala.
– Legyen pala – mondta az érdeklődő, és mélázva nézte a nehéz felfogású mérnököt. – Továbbá – mondta aztán – be kellene vezetni a villanyt.
– A villanyt? – bámultak rá mind a ketten. – Minek oda villany?
– Jó kérdés – mondta bosszúsan az érdeklődő. – Hogy ne legyen sötét.
Uvek ima nade
– Kripta ionako nije jeftina – saopštio je službenik. – Pogotovo ne na glavnoj cesti.
– Ne treba biti na glavnoj cesti – rekao je znatiželjnik. – Bitno je da bude betoniran.
– Betoniran? – iznenadio se službenik. – Neubičajeno je. Ali je moguće.
Sklonio otkucan cenovnik. Na stranici bloka na brzinu je napravio računicu; betonirana kripta, bez nadgrobnog spomenika i na sporednoj cesti je itekako skupa. Ali znatiželjnik je izjavio da nije problem.
Grickao nokte. Razmišljao.
– Nadalje – rekao je – treba da ima unutra i jedna cev.
– Kakva cev? – pitao je službenik u crnom odelu.
– Ni sam ne znam. Kao neki dimnjak. Kao odžak. Kao na brodovima. Ili u nekim vinskim podrumima.
Inženjer, koga je službenik pozvao spore pameti bio. Dva puta je tražio da mu se objasni o čemu se radi, ali i nakon toga je samo mucao.
– Ako smem pitati – pitao je – iz čega da bude ta cev?
– E, to vi treba da znate – rekao je gubeći strpljenje znatiželjnik.
– Hoće li biti dobro iz škriljaca? – pitao je inženjer. – Ili da gradimo iz cigle? Ili neka bude jednostavno iz metala?
– Šta vi predlažete? – pitao je znatiželjnik.
– Ja ustvari ništa ne razumem – rekao je inženjer. – Ali prirodno bi bilo da bude od škriljaca.
– Neka bude od škriljaca – rekao je znatiželjnik I zamišljeno gledao inženjera spore pameti. – Nadalje, rekao je malo kasnije – trebalo bi uvesti i struju.
– Struju? – blenuli su obojica. – Čemu tamo struja?
– Dobro pitanje – rekao je znatiželjnik gnevno. – Da ne bude mraka.

Prevod: Fehér Illés
Mindig van remény
– Egy kripta különben sem olcsó – közölte a tisztviselő. – A legkevésbé a főútvonalon. – Nem kell neki a főútvonalon lenni – mondta az érdeklődő. – Az a fontos, hogy betonozva legyen.
– Betonozva? – hökkent meg a tisztviselő. – Szokatlan, kérem. De azért lehet.
Félretette a gépelt árjegyzéket. Egy blokklapon gyors számvetést csinált; a betonozott kriptának, sírkő nélkül, a mellékútvonalon is elég borsos volt az ára. Az érdeklődő azonban kijelentette, hogy nem baj.
Rágta a körmét. Gondolkozott.
– Továbbá – mondta – kell bele egy cső.
– Miféle cső? – kérdezte a fekete ruhás tisztviselő.
– Magam sem tudom.
Mint egy kémény. Mint egy kürtő. Mint a hajókon. Vagy amilyen a borospincékben van. A mérnök, akit a tisztviselő odahívott, elég lassú észjárású volt. Kétszer is elmagyaráztatta magának a dolgot, s még utána is csak hümmögött.
– Ha meg szabad kérdezni – kérdezte –, miből legyen az a cső?
– Azt már önöknek kellene tudni – mondta kissé türelmét vesztve az érdeklődő.
– Palából jó lesz? – kérdezte a mérnök. – Vagy inkább kitéglázzuk? Vagy legyen egyszerűen valamilyen fém?
– Ön mit ajánl? – kérdezte az érdeklődő.
– Én semmit sem értek az egészből – mondta a mérnök. – De a legkézenfekvőbb volna a pala.
– Legyen pala – mondta az érdeklődő, és mélázva nézte a nehéz felfogású mérnököt. – Továbbá – mondta aztán – be kellene vezetni a villanyt.
– A villanyt? – bámultak rá mind a ketten. – Minek oda villany?
– Jó kérdés – mondta bosszúsan az érdeklődő. – Hogy ne legyen sötét.
There’s always hope
"Of course a crypt will cost you, especially along the main route," the clerk cautioned his new customer. "It doesn't have to be on the main route," the customer explained. "Provided the lining is made of concrete."
"Did you say concrete?" the clerk asked, visibly taken aback. "That is a most unusual request. But it can be attended to."
He pushed the standard price list to the side and made new calculations on a fresh slip of paper. A crypt lined with concrete, even without a tombstone thrown in, and lying on a side path, would still come with a stiff price tag. But the customer said he did not mind. Then he began to bite his nails.
"By the way," he added after some time. "The crypt will have to have a funnel."
"What sort of funnel?" the clerk, who we might add was appropriately dressed in black, asked.
"I'm not sure," the customer confessed. "Something like a chimney. Or a conduit. Or like what they have on boats. Or in wine cellars, if you know what I mean."
The clerk did not know what the customer meant. The engineer who was summoned at this point was not much help either. He had to have everything explained to him twice over, and even then he just hemmed and hawed.
"If I may ask," he ventured, "what should this funnel be made of?"
"That is entirely up to you," the customer said. "You are the expert."
"May I suggest slate?" the engineer said. "Or would you prefer brick? Or plain metal?"
"What do you recommend?" the customer asked. "Frankly," the engineer said, "I don't understand any of this. Why not stick to slate?"
"Slate will do just fine," the customer said, relieved they had got that out of the way at last. Then occupied with some new problem, he fixed the engineer with his eye. "Ah … just one more thing," he added. "The crypt must be wired for electricity." "Electricity?" the clerk and the engineer piped in unison. "What on earth for?"
"To light up the place," the customer said. "I have a mortal fear of the dark. 


Translated by Judith Sollosy
 
Forrás: http://www.magyarulbabelben.net/works/hu/%C3%96rk%C3%A9ny_Istv%C3%A1n-1912/Mindig_van_rem%C3%A9ny/en/1899-There%E2%80%99s_always_hope


Mindig van remény
– Egy kripta különben sem olcsó – közölte a tisztviselő. – A legkevésbé a főútvonalon. – Nem kell neki a főútvonalon lenni – mondta az érdeklődő. – Az a fontos, hogy betonozva legyen.
– Betonozva? – hökkent meg a tisztviselő. – Szokatlan, kérem. De azért lehet.
Félretette a gépelt árjegyzéket. Egy blokklapon gyors számvetést csinált; a betonozott kriptának, sírkő nélkül, a mellékútvonalon is elég borsos volt az ára. Az érdeklődő azonban kijelentette, hogy nem baj.
Rágta a körmét. Gondolkozott.
– Továbbá – mondta – kell bele egy cső.
– Miféle cső? – kérdezte a fekete ruhás tisztviselő.
– Magam sem tudom.
Mint egy kémény. Mint egy kürtő. Mint a hajókon. Vagy amilyen a borospincékben van. A mérnök, akit a tisztviselő odahívott, elég lassú észjárású volt. Kétszer is elmagyaráztatta magának a dolgot, s még utána is csak hümmögött.
– Ha meg szabad kérdezni – kérdezte –, miből legyen az a cső?
– Azt már önöknek kellene tudni – mondta kissé türelmét vesztve az érdeklődő.
– Palából jó lesz? – kérdezte a mérnök. – Vagy inkább kitéglázzuk? Vagy legyen egyszerűen valamilyen fém?
– Ön mit ajánl? – kérdezte az érdeklődő.
– Én semmit sem értek az egészből – mondta a mérnök. – De a legkézenfekvőbb volna a pala.
– Legyen pala – mondta az érdeklődő, és mélázva nézte a nehéz felfogású mérnököt. – Továbbá – mondta aztán – be kellene vezetni a villanyt.
– A villanyt? – bámultak rá mind a ketten. – Minek oda villany?
– Jó kérdés – mondta bosszúsan az érdeklődő. – Hogy ne legyen sötét.
Die Hoffnung stirbt nie
»Eine Krypta ist ohnehin nicht billig«, sagte der Beamte.
»Schon gar nicht in einer Hauptstraße.«
»Sie muß nicht in einer Hauptstraße liegen«, sagte der Kunde. »Wichtig ist nur, daß sie betoniert ist.«
»Betoniert?« stutzte der Beamte. »Das ist ungewöhnlich. Aber möglich.«
Er legte die gedruckte Preisliste beiseite. Auf einem Stück Papier überschlug er schnell die Kosten; eine betonierte Krypta, ohne Grabstein - selbst in der Nebenstraße kam man noch auf einen stolzen Preis. Der Kunde aber verkündete, das sei kein Problem.
Er kaute an den Nägeln. Er dachte nach.
»Außerdem«, sagte er, »brauchen wir ein Rohr.«
»Was für ein Rohr?« fragte der schwarzgekleidete Beamte.
»Ich weiß auch nicht. So was wie einen Schornstein. Einen Schlot. Wie auf Schiffen. Oder wie es sie in Weinkellern gibt.«
Der Ingenieur, den der Beamte hinzurief, war etwas schwer von Begriff. Er ließ sich die Sache gleich zweimal erklären, und selbst dann war er noch skeptisch.
»Woraus soll denn dieses Rohr sein, wenn man fragen darf?« erkundigte er sich.
»Das müssen schon Sie wissen«, sagte der Kunde. Allmählich verlor er die Geduld.
»Ist Schiefer in Ordnung?« fragte der Ingenieur. »Oder sollen wir es mauern? Oder soll es einfach aus irgendeinem Metall sein?«
»Was empfehlen Sie?« fragte der Kunde.
»Ich verstehe zwar gar nichts mehr, aber am naheliegendsten wäre Schiefer«, sagte der Ingenieur.
»Gut, dann aus Schiefern, sagte der Kunde und betrachtete nachdenklich den schwerfälligen Ingenieur. »Außerdem«, sagte er dann, »muß die Krypta ans Stromnetz angeschlossen werden.«
»Ans Stromnetz?« Nun starrten ihn beide an. »Wozu brauchen Sie denn da Strom?«
»Was für eine Frage«, sagte der Kunde ärgerlich. »Damit es nicht dunkel ist.« 


Übersetzung: Terézia Mora

Forrás: http://www.magyarulbabelben.net/works/hu/%C3%96rk%C3%A9ny_Istv%C3%A1n-1912/Mindig_van_rem%C3%A9ny/de/1896-Die_Hoffnung_stirbt_nie