Keresés ebben a blogban

2018. június 28., csütörtök

Ratko Petrović Naš tajni jezik – Titkos nyelvünk


Ratko Petrović Beograd 24. jul 1983. –

Naš tajni jezik

Kad nas ne bude pod ovim nebom,
nestaće i sve naše šifre, tajni kodovi…
Naš tajni jezik ljubavi.

A, tako smo ga tečno govorili…
Ti i ja.

Svi naši trenuci, otići će u zaborav.
Jer ljubav nije kamenje
da ostaje kao svjedok.

Neko će drugi,
negde u Asunsionu,
Rimu, Olsu, Sjevernom polu…
Ili već tu, u ulici, govoriti isti taj jezik
sličan našem.

Isto tako, leptirasto lepršav,
isto tako, blesavo sladak.

Čitaj mi s usana, usnama.
Tako ćemo se uvijek sporazumjeti,
i nikad nećemo reći ništa pogrešno.

Neću negdje pri kraju,
kad mi ostane još stotinak koraka,
da se kajem, jer te nisam dovoljno ljubio…
Jer nisam bio mlad i srećan, koliko je trebalo,
i kada je trebalo!

Neću da te tražim, kad budem stariji od zvijezda,
kad mi malo vremena ostane.
Hoću da zajedno gorimo,
i da se zajedno gasimo.

Da zajedno treperimo,
isto da sanjamo…

Da svaki, topli, dašak koji izdahneš,
udahnem ja…

Usta na usta.
Srce na srce.

Neko će drugi,
u Parizu,
Njujorku, Havani…
ili već tu, pod ovim divljim sazvježđem,
koje smo mi okupili… za nas,
govoriti, ovaj isti, blesavi,
jezik ljubavi.

Jedini jezik na svijetu,
stvoren samo za dvoje…

Titkos nyelvünk

Ha már ez alatt az ég alatt nem leszünk,
eltűnik jelszavunk, a titkos kód...
Szerelmünk titkos nyelve.

Pedig milyen tisztán beszéltük...
Te és én.

Feledésbe merül együttlétünk.
Mert nem kő a szerelem, hogy
tanúként megmaradjon.

Valaki más,
valahol Asunciónban,
Rómában, Oszlóban, az Észki sarkon...
Vagy éppen itt, az utcán nyelvünkhöz
hasonló nyelven beszél majd.

Ugyan olyan pillekönnyeden,
ugyan olyan bolondosédesen.

Ajkamról ajkaddal olvass.
Így mindig megértjük egymást,
egymást sosem sértjük.

A vég közelében,
maradék százvalahány lépésemmel azért,
mert eleget nem csókoltalak, ne búsuljak...
Mert nem voltam fiatal és boldog, akkor
és amennyire kellett!

Nem a csillagoktól idősebben, fogytán az idővel
akarlak keresni.
Együtt lángoljunk,
együtt hamvadjunk.

Együtt vibráljunk,
álmodozzunk...

Minden meleg leheleted
én szívjam be...

Száj a szájra.
Szív a szívre.

Majd valaki más,
Párizsban,
New Yorkban, Havannában...
vagy itt, a csillagos ég alatt,
amelyet mi folglaltunk el... értünk,
ugyanezen a csacska nyelven,
a szerelem nyelvén beszél.

A világ kettőre teremtett
egyetlen nyelvén...

Fordította: Fehér Illés
Izvor: http://www.mladiniksica.me/nas-tajni-jezik-ratko-petrovic/

2018. június 27., szerda

Đorđe Šćepović Lobanja – A koponya


Đorđe Šćepović Podgorica 6. aprila 1983. –

Lobanja

Niti jedna ptica
Ne zna pjevati
Kao što to zna lobanja
Obična, neugledna lobanja
Davno zakopana

Lobanja, u draču zarasla
U kuću uzidana lobanja

niti jedna ptica ne umije
najaviti jutro
kao što to čini lobanja
u travu zarasla
sa kamenom srasla lobanja

napuštena, davno pokopana
raspjevana lobanja
A koponya

Egyetlen madár
Sem tud úgy énekelni
Ahogy a koponya tud
A közönséges, jelentéktelen
Régen elföldelt koponya

Koponya, a kóróval benőtt
Befalazott koponya

egyetlen madár sem képes
úgy jelenteni a reggelt
ahogy a koponya teszi
a fűvel benőtt
kővel összenőtt koponya

az elhagyott, régen elföldelt
nótás kedvű koponya

Fordította: Fehér Illés
Izvor: https://hiperboreja.blogspot.com/2017/09/lobanja-ore-scepovic.html

Dragana Tripković Grč – Görcs


Dragana Tripković Cetinje 26. aprila 1984. –

Grč

Nijema usta nad prostotom
bez znakova kajanja
i poštovanja.

Gole misli obogaljene.
Nepogrješivost bezličja
turobno se poriče.
Dobro mi je samoj...
bez igdje ikog.

Žao mi je što si lud.
Ja te ne želim povrijediti.

Duboki ponos davi osjećaj.
To je vatra u snu,
suluda želja,
bezrazložan strah.

Tiho iskazan vrisak
ostavlja dodir u zaborav.
U tebi ključa grijeh dok se pitam
Kako da sačuvam mir
Zatvoreno tijelo se našlo
na otvorenom.

Žena... kroz oči različitih ljudi.

Bez izgovora,
niko ne može da voli
ono što sam Ja...
onako kao ja.

Görcs

Tisztelet
és bűnbánat nélküli
néma ajkak a közönségesség felett.

A nyomorúság csupasz gondolatai.
A jellegtelen csalhatatlanságát
komoran tagadják.
Jó nekem így egyedül...
bárhol bárki nélkül.

Sajnálom, bolond vagy.
Nem akarlak megbántani.

Büszkeség fojtotta érzelmek.
Ködképben láng,
esztelen kívánság,
indokolatlan félelem.

Tapintást az emlékezetből
halk sikoly töröl.
Míg magamtól kérdem nyugalmamat
Hogyan őrizzem meg benned vétek forr
A zárt test nyílt pályán
találta magát.

Nő... különböző emberek szempontjából.

Nincs mentség,
senki sem szeretheti
azt ami Én vagyok...
úgy ahogy én.

Fordította: Fehér Illés
Izvor: http://www.sveske.ba/bs/content/odabrana-poezija-2-dragana-tripkovic

2018. június 26., kedd

Mišo L. Korać Tri dugara – Három barát


Mišo L. Korać Sombor 10. mart 1950. –



Tri drugara

– Priče iz solitera –

Đole Glavonja,
Macko Prpa
i Paja Ledeni,
tri drugara,
tri musketara
iz moga kvarta
nerazdvojni
od malena
bez para,
ono roditelji
razdvojeni,
nezaposleni,
valjaju sitnice
da djeca prežive,
da se sačuvaju,
da ih maknu sa ulice;
znate već klasika,
navika...
/Il, tako nešto/.
Dogovore se
vjerujte vješto
da se u podrum
sakrivaju
da lijepak
duvaju...
I tako potraje duvanje
jedno vrijeme...
kao: Što je "kul",
odeš u oblake,
izmišljaš doživljaje,
razne teme,
prepričavaš događaje,
uspomene...
Ali.!?
Ne ide,
ne funkcioniše...
Macko Prpa odustane,
kao boli ga
kad ustane
glava,
povraćanje,
ne može u školu,
njemu se spava,
živi u bolu
i take,
isprike
otprilike.
Đole Glavonja
inače krpa,
u neki biznis
s matorim se
utrpa...
Kao prodaje
na veliko
djelove,
trguje sa svijetom:
Hong-Kong,
Indokina,
Malezija;
Žali se ne umije
da računa,
da se sabere...
Stari se dere:
"Koji sam te krasni
školovao,
u glavi ti malarija"...
I tako lijevi razlozi,
uglavnom,
duvanje
zaobilazi...
Jedino Paja Ledeni
ostane...
Sa duvanjem
nikada da prestane,
nema hrabrosti,
valja neku
Anu-Ikebanu
velika ljubav;
vremenom
lagano pređe
na marihuanu...
Kao to je "Kul"
ti je vic
i bogme za godinu
ili duže
navuče se na špric...
Prođu godine,
deset,
dugo vremena...
E sada nema natrag,
Paja Ledeni
dođe
Đoletu Glavonji
na prag.
Treba mu šušta,
lova...
"Znaš, kao skidam se
počeću život iznova".
E, oćeš... Đole ugledan
građanin
bavi se politikom...
Da ga ukokaš
ne da pare nikom.
A i smeta mu
sa Ledenim
da ga vide...
"Čuješ, Ledeni,
evo još ovoga puta,
evo, i pride.
Al, nemoj više
ne ide“...
Jedva
prevali preko zuba,
kurvinski
prema bivšem drugu
i zatvori mu vrata,
"Zbogom, prekini
ne mogu s tobom
izvini..."
Ledeni pošizi
ode kod Macka
kod Prpe...
Macko Prpa..!
U je....!
Profesor na fakultetu.
Zakuca Ledeni,
Macko se pravda:
"Vjeruj mi moj medeni
nemam, mala plata,
žena, djeca,
znaš ono, ovo,
obaveze"...
Opali kao iz topa.
Sve nešto bez veze.
Znaš ja sam crko,
istina - diploma,
sve je u redu.
Al, sam tropa
zapao u bijedu.
Imam prijatelje
hoćeš da te liječe
to ti je kul
najpreče...
"Čovječe,
ne možeš uvijek
tako"...
Paja Ledeni
stajao dugo,
plakao
kao dijete..
(Muvale mu se slike
iz solitera.)
Duvanje lijepka
i sve to nekako
tužno sjećanje.
Macka Prpe
žena
kao od kamena
(ne šljivi podsjećanje)
iz sobe viče,
ono, čeprka
kamence...
"Macice, ko je to tamo ?
Mršni ga samo
pa dođi ovamo,
srculence"...
Tu noć Ledenom,
ne morate vjerovati,
suze su tekle
kao vodopadi.
I kad je negdje
pred samu zoru
odlučio šta da uradi
skočio sa mosta
pravo u rijeku
bilo mu dosta
nakaradi...
Sjutra sahrana.
Par bližih rođaka
ono...Dva metra
raka...
Dogovori
oko plaćanja...
Raziđe se svijet
na humci jedino
ostane
ostavljen
Anin cvijet...
A u novinama
negdje u uglu
njegova slika,
riječi stoje
kao da drugarstvo
brane...
"Posljednji pozdrav
Paji Ledenom
prije sahrane...
Našem drugaru
otišao je da se odmori.
Nije znao da
stane,
da progovori kad treba.
Htio je da se
navuče na skroz...
Kao, baš nam je žao
neka mu prosto bilo.
(Koje sve laži, jao..! )
Bio je leden ko kamen
nije nam milo,
Htio je "Haša"
da se natrpa
i tome slično..."
U potpisu lično
stali:
Đole Glavonja, biznismen
i dr Macko Prpa...

Három barát

– Toronyházi mesék –

Kobak Gyura,
Prpa Mackó
és Jeges Pájó,
lakótelepünkön éltek,
gyerekkoruktól kezdve
elválaszthatatlanok,
három barát,
három muskétás,
szüleik
külön éltek,
szegények,
munkanélküliek,
hogy a gyerekek túléljenek,
hogy megvédjék őket,
hogy ne az utcára kerüljenek,
turkáltak;
ősi módszer,
hagyomány...
/Vagy valami hasonló/.
Megbeszélték,
higgyétek el, ügyesek voltak,
az alagsorban
titokban
ragasztót
fújnak...
És egy ideig
fújták a ragasztót...
így: Ez "cool",
a felhők közé röppensz,
kitalált élményekről,
meg nem történt esetekről,
emlékekről
mesélsz...
De.!?
Nem megy,
nem működik...
Prpa Mackó visszalép,
szövegel, felkeléskor
fáj
a feje,
hányingere van,
nem mehet az iskolába,
aluszékony,
fájdalom gyötri,
hát így,
légbőlkapott
kifogások.
Kobak Gyura
ügyeskedik,
apjával
közösen
üzletel...
Állítólag
nagyban
alkatrészeket árul,
világszerte kereskedik:
Hongkong,
Indokína,
Malézia;
Panaszkodik,
nem tud számolni,
összeadni...
Az öreg meg ordítozik:
"A francnak
taníttattalak,
fejed maláriás”...
Mondvacsinált
kifogások,
a ragasztófújást
elkerüli...
Jeges Pájó
egyedül marad...
Rendületlenül
fújja a ragasztót,
bátortalan,
holmi
Anna-Ikebanával hempereg,
nagy szerelem;
idővel
marihuána
következett...
Milyen "Cool",
ez vicc
és istenemre egy év múlva
vagy később
fecskendő következik...
Múltak az évek,
évtized,
hosszú idő...
Nincs visszaút,
Jeges Pájó
Kobak Gyura
ajtaján
kopogtat.
Készpénzre van
szüksége...
" Elvonókúrára megyek,
új életet kezdek“.
Majd ha fagy... Gyura
tekintélyes polgár,
politikus...
Ha megfujtod,
pénzt akkor sem ad.
És zavarja
ha Jegessel
együtt látják...
"Ide figyelj Jeges,
most még egyszer,
itt van, meg is toldom.
De, többé ne gyere,
nem megy...”
Összeszorított
fogai közül
sziszegte
a régi barátnak
és becsukta előtte az ajtót,
"Isten veled,
nemkívánatos egyén vagy,
bocsánat...“
Jeges felháborodva
ment Mackóhoz,
a Prpához...
Prpa Mackó...!
Ó, b...!
Egyetemi tanár.
Jeges kopogtat,
Mackó szabadkozik:
"Hidd el barátocskám,
nincs, kicsi a fizetés,
itt az asszony, gyerekek,
tudod, hogy van,
kötelességek”...
Egy szuszra mondja.
Badarságok.
Sehol se vagyok,
igaz - diploma,
minden rendben.
De, tropa vagyok,
koldússzegény.
Vannak barátaim,
akarod, hogy gyógyítsanak,
ez cool,
a legfontosabb...
"Ember,
nem élhetsz mindig
így”...
Jeges Pájó
sokáig ott állt,
sírt,
mint egy gyerek...
(Toronyházi képek
jutottak eszébe.)
A ragasztófújás
és ehhez hasonló
szomorú emlékek.
Prpa Mackó
felesége,
mintha sziklából lenne,
(emlékekre fittyet hány)
a szobából,
díszköveket matatva
kiabál...
"Mackó, ki az ott?
Küldd a francba
és gyere ide,
szivecske”...
Jegesnek, akkor éjjel,
hiszitek vagy nem,
vízesésként
folyt a könnye.
És úgy
hajnaltájt
döntött,
leugrott a hídról,
a folyóba,
mindenből
elege volt...
Másnap temetés.
Néhány rokon
meg... Két méteres
gödör...
Tanácskozás,
a számlát ki kell fizetni...
Szétszéledtek,
a hanton
egyetlen
virágszál maradt,
Annáé...
Az újság
egyik sarkában
fényképe,
alatta a szöveg
mintha bartátságukat
védené...
"Jeges Pájó
temetése előtti
utolsó üzenet...
Barátunknak,
aki pihenni tért.
Nem tudott
talpra állni,
mikor kellett, beszélni.
Valahogy mindig
csusszant...
Utána a fájdalom maradt,
legyen neki könnyű a föld.
(Jaj, micsoda hazugságok...!)
Jéghideg volt, akár egy kő,
zavarba ejtő,
“Cuccot” kért,
hogy bepakoljon
meg hasonló... "
Aláírták,
személy szerint:
Kobak Gyura, vállalkozó
és dr Prpa Mackó...

Fordította: Fehér Illés
Izvor: Miso L.Korac Soliter u Podrumu Obodsko slovo Podgorica str. 2002. 9 – 16. 

2018. június 25., hétfő

Mehmed Đedović U ludnicu – A bolondokházába


Mehmed Đedović Miljanovci 18. decembar 1970. –

U ludnicu

Da mi bi
Da se dokopam ludnice
Pa da samo šutim

Barem desetak dana
Jutra da dočekujem
Sa onima koji drugačije vide svijet

Jer od pametnih
Sam gotov
S pameti skrenuo
A bolondokházába

Valahogy
A bolondokházába akarok jutni
Hogy hallgathassak

Legalább tíz napot
Azokkal várhassam a reggelt
Akik a világot másként látják

Mert kikészítettek
A bölcsek
Eszemet vesztettem

Fordította: Fehér Illés
Izvor: autor

2018. június 24., vasárnap

Tijana Rakočević Ovo nije stih – Ez nem vers


Tijana Rakočević Podgorica 23. juni 1994. –


Ovo nije stih

Ovo je trabunjanje
Ovo su kilometarski trenuci
U kojima sloboda proviruje i pita ima li koga
Neka mi oproste
Što ne mogu pisati
Kao da sam progutala
Deset bilijarskih kuglica
Kao da mi je muka
Neka mi oproste
Neka mi oproste ne znaju šta čine
Sve moje oči uprte u sivilo
Sve moje poglede zabačene kao Donji Raspamet
Delegacije sa riječima poput socijalni dijalog
Vi ste gospodo
Oličenje svega što mrzim
Jad najjadnijeg jada
Vi ste gomila malih metaka heftalice
Vi ste oni od kojih mi dođe da pobijem
Roditelje rodbinu i koga već stignem usput
Nužno zlo u nužniku života
Psujem kao kočijaš
A tako ne rade lijepo vaspitana đeca
Neka mi oproste
Jer ovo je oproštajno pismo
Znate imam randevu sa sedmim spratom
Možda to bude jedini broj koji ću voljeti
Ako završim na jednoj od onih tendi
Kao u filmovima
Sedam sedam nula nula
Kakva šteta kakva šteta
Ovo je mogla biti dobra pjesma
Ovo je mogao biti kič u mome stilu
Ovo je mogla biti ljubav sa čepovima na ušima
Ovako
Zadovoljimo se jednim pristojnim Oče naš
I natrag u ludnicu
Jer sve je ovo priznaćete
Jer sve je ovo
Tupo
Prolazno
I ne zanima nikoga

Ez nem vers

Karattyolás
Kilóméteres pillanat
Amelybe szabadság kandikál és kérdi van itt valaki
Bocsássanak meg
Írni képtelen vagyok
Mintha tíz biliárdgolyót
Nyeltem volna
Mintha rosszul lennék
Bocsássanak meg
Bocsássanak meg nem tudják mit csinálnak
Szemem a szürkeséget látja
Tekintetem Alanti Fejvesztésként rejtett
Társadalmi párbeszédet kínáló küldöttségek
Uraim önök
Megtestesítői mindannak amit utálok
A legnyomorabb nyomor nyomora
Önök a tűzőgép apró lövedékeinek halmazai
Önök azok akik gyilkosságra késztetnek
Szülőket rokonságot akit éppen érek
Szükséges rossz a muszáj létben
Csak káromkodok
Pedig a jólnevelt gyerekek ezt nem teszik
Bocsássanak meg
Ez búcsúlevél
Találkám van a hetedik emelettel
Talán ez lesz az egyetlen általam kedvelt szám
Ha valamelyik vásznon fejezem be
Mint a filmeken
Hetes hetes nulla nulla
Milyen kár milyen kár
Ez jó vers lehetett volna
Ez giccs a magam módján lehetett volna
Ez szerelem dugókkal a fülben lehetett volna
Így
Elégedjünk meg egy illedelmes Miatyánkkal
És vissza a bolondok házába
Mert mindez vallják be
Mert mindez
Butaság
Átmeneti
És senkit sem érdekel

Fordította: Fehér Illés
Izvor: http://zrcalo.me/?p=5115

Nagy L. Éva Oldódás tört időben – Opuštanje u prelomljenom vremenu


Nagy L. Éva Kecskemét 1954. április 26. –

Oldódás tört időben

Szétporladt idő,
eltörpült percek,
ujjaim közül
lassan kiperegnek.
Rakosgatnám
össze apró szemcséit,
de már nem lehet,
mert a fény
kopogtat az árnyon,
és a zúzmarák is olvadnak
a fákon.

Opuštanje u prelomljenom vremenu

Raspršeno vreme,
između mojih prstiju
usitnjeni trenuci
polako nestaju.
Sastavljaja bi
one usitnjene čestice,
nije moguće
jer na senci
svetlost stoji
i na drveću i inje
se topi.

Prevod: Fehér Illés
Forrás: http://montazsmagazin.hu/nagy-l-eva/