Keresés ebben a blogban

A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Ady András. Összes bejegyzés megjelenítése
A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Ady András. Összes bejegyzés megjelenítése

2024. március 2., szombat

Ady András Et voilá! – Et voilá!


Ady András Csíkszereda 1976. július 12. – 

Et voilá!
 
Anya nem feleség, de terhes. Anya egy szar provinciában, nagyon
szar provinciálisok között terhes. Meg akar halni, a kifejlett magzat…
ki az isten gondolná, hogy meggondolná-e a magzat a meghalást?
Még nem tény, majd ha igen, akkor majd tényező: most nem.
A mindennapos hideg-életháború lövészárkában osztják a büntetett,
híg imába áztatott kenyeret, közben kórházba kúszik az orvos, gyermeket,
gyermekeket ment, nem a sajátját, annak még van magzatvíz-
tartaléka, szürcsölje csak, pancsolja csak míg még még lehet…
menti lábon, négykézlábon, hason fekve, félholtan heverve…
nem a befejezendőt, de a kezdetit, az életet.
 
Anya meg akar halni, de még teszi mit kellően megtehet.
 
A nagyszobában másnap nem volt tacâmuri-ebéd, egy asztalra
tett lavór felett kereszteltek, félő, sietős titokban.
Még most sem hiszem, érzem a lehető-lehetetlent!
 
Forrás: a szerző
 
 
Et voilá!
 
Majka nije supruga ali je trudna. Majka je u jednoj pokudnoj provinciji, među
vele pokudnim provincijalcima trudna. Umreti želi, razvijen zametak…
koji bog bi mislio da bi se zametak, što se tiče umiranja, mogao predomisliti?
Još nije fakt, ali kad bude, tad će faktor biti: sada ne.
Poročnog, u razređenu molitvu umočenog hleba u svakodnevnom rovu
hladnog rata života dele, a lekar se u bolnicu vuče, dete,
deca spašava, ne svog, taj još ima dovoljno zalihe plodove vode,
neka srče, neka zbrčka sve dotle dok još može…
spašava na nozi, četvoronoške, na trbuhu ležeći, polumrtvo ispruženo…
ne to što se završava, nego početak, sam život.
 
Majka umreti želi, ali još radi to što uraditi može.
 
Drugi dan u velikoj sobi nije bilo svečarskog ručka, krštenje,
uplašeno, žurno, potajno iznad lavora na sto stavljenog obavili.
Ni sad još ne verujem, osećam nemogućnost mogućeg!
 
Prevod: Fehér Illés


2024. január 29., hétfő

Ady András Épületes – Poučno

 

Ady András Csíkszereda 1976. július 12. –

Épületes
 
Egy forradalomutáni, már szabad építész, az Istennek
se ismerte el, hogy női szemmel nézi az épülő házat,
nafene, ide drasztikus korrekció illene!
Ivarérett, büszke, apa-anyás családos honfi pallérként
azonnal kiszúrta a szemét, hisz másképp nem komilfó a
mű, még kitudódik a nőstényi mindent látó szemtengely-
nyavaly s beindul, dagad is a nemzeti kiröhögés!
De mi van ha a Menny akarta így!? Akarhatta, míg eszét
sem, de szemét vesztve így élesít elmét…sebaj, ököllel,
kalapáccsal ha kell éppen, csak úgy vaktában de kurvaprecízen
ráverünk párszor a boltozatra, s helyre is zökken az Éden.
 
Vakon de váteszként áll a mi pallérunk, előtte egy, vagy
éppen az Isten, majd helyet cserélnek. Seggrepacsiznak.
 
Forrás: a szerző
 
 
Poučno
 
Posle revolucije, jedan već slobodan graditelj, ni za Boga
nije hteo priznati, da kuću u izgradnji ženskim očima gleda,
do vraga, tu bi drastična korekcija pristala!
Kao polno sazreo, oholi, porodičan rodoljub nataroš
odmah mu je oči izbio, jer delo drugačije nije dohvatno,
još će se saznati da će se boljka osovina oka ženke
šta sve vidi pokrenuti, sprdnja nacije već buja!
A šta onda ako je tako Nebo hteo!? Mogao je hteti dok mozak
ne, ali oko izgubivši razum tako oštri… ništa zato, pesnicom,
čekićem, ako baš treba tek naslepo ali kurvinski precizno
na svod par puta udarimo i Eden se već na svoje mesto vraća.
 
Naš nataroš slepo ali poput basmara stoji, ispred njega jedan,
ili baš sam Bog, pa mesta menjaju. Guzicama se pozdravljaju.
 
Prevod: Fehér Illés


2024. január 15., hétfő

Ady András Forrásmunka – Izvorni rad

 

Ady András Csíkszereda 1976. július 12. –

Forrásmunka
 
Tudod mit? Krokizzál egyet! Na mivan na…nem
tudsz rajzolni sem, hiszed, azt hiszed? Gond egy
szál se, rajzlományozz csak, ami fennmarad belőle
lehet egy képkeret, egy meg sem születendő festő sédövrje!
Skiccelj életet, ismét: namizu, nem megy? Rossz
hírem van: már vázolod, már éled, naív, nagyon is
az, de nyugi. van benne hajó, ez te vagy, és víz,
ez valamely sorsfolyó, minek forrása felé töfögsz,
és namivan na már megint? értem: beleakadtál egy
halom templomtoronyba, vonszolsz karamelizált
cukorgyárat és katalinbálos patyomkinfalut, hajócsavarodon
halászháló Ariadne-fonal fut, és ott libeg, fura szpaszmusokkal
integet a nyomdokvizen a vármegyeszépe hófehér hullája…
Tudod mit? Hagyd a fenébe, nem kenyered ha rajzolnál,
de azért az életforrást megkapod? Ugye megkaptad,
odáig elhajóztál? A kiindulásig, ahol minden
születően megfeneklik, mint hajótesteden a kagylóhad.
 
Forrás: a szerző
 
 
Izvorni rad
 
Znaš šta? Crtaj, provizorno! No, šta je… ni crtati
ne znaš, poverovao si, to ti je u glavi? Problema
nema, samo ti crtaj, šta će ostati od toga, možda
ram za sliku, remek delo još nerođenog slikara!
Život skiciraj, ponovo: šta je, ne ide? Lošu vest
ti donosim: već skiciraš, već živiš, naivan si,
i te kako, ali smiri se. Ima unutra lađe, to si ti, i vode,
to je neka reka sudbe, čijoj izvoru se približavaš,
i naivno, no opet? shvatam: na gomili crkvenog tornja
si se zapetljao, karamelom prevučenu šećeranu i
selo paćomkina sa balom katarina tegliš, na propeleru ti je
ribarska mreža, nit Ariadnea i tragom vode snežnobeo leš
lepotice županije čudnim spazmatičnim pokretima maše…
Znaš šta? Ostavi sve do đavola, iako ti crtanje ne ide,
dobićeš ipak izvor života? Jesi li dobio, da li si
lađom dotle dopreo? Do ishodišta, gde sve što se rodi
nasedne, kao mnoštvo školjki na lađi, tvom telu.
 
Fordította: Fehér Illés


2024. január 6., szombat

Ady András Hátrahagyott segédmunkás – Ostavljen pomoćni radnik

 

Ady András Csíkszereda 1976. július 12. –

Hátrahagyott segédmunkás
 
Ilyet csak ősszel lehet…egyfajta örök autumnban,
tudod, amikor a cirkuszok évadja betellett, s nyomukban
nem marad csak a bohóchang varjúkacaj-viszhangja, csak
kis kupacokban az eldobott-sárga, a kunkori-hullott VIP jegyek.
 
Igaz is, ezt is csak akkor lehet, ha hátrahagynak egy utolsót
hörrenő snack-automatát, miről előbb megfontoltan s így
kinyithatatlan a kilincset lelopták…s honnan, ha eleget
rugdalod kaphatsz még bucsú-bocicsokit…vigyázz!
ha túlviszed a rugdalást, tán egy egész ivarérő bocit…
 
Ilyet csak ősszel lehet, cirkuszossal, hisz cirkusz az
egész világ, bohócröhögő-bonviván-élet, többször,
érvényes több segg alá eladott helyjegyek…
mit is tehetnél ha a trupp elhagyott? Feltéped szived ajtaját,
behúzódsz, s magad mögött becsapottan becsapod.
 
 
Forrás: a szerző
 
 
Ostavljen pomoćni radnik
 
Tako nešto je tek u jesen moguć…u nekoj vrsti večnoj jeseni,
znaš, kad sezona cirkusa prođe, u njihovom tragu
jedino glas pajaca kao odjek grohota vrane ostaje, i ostaju još
žute, uvijene, odbačene VIP karte u malim gomilama.
 
Istina je, to je samo tad moguć, ako i poslednju snek-automat
čudnog glasa ostavljaju, ali pre toga, namerno, ručicu brave
ukradu te otvoriti se ne može… i odatle, ako nogama dovoljno
udaraš još možeš za oproštaj tele-čokoladu dobiti… pazi!
ako sa udaranjem preteruješ, možda čak čitavo tele za rasplod…
 
Tako nešto je tek u jesen moguć, sa cirkusom, jer cirkus je
čitav svet, život bonvivana, pajaca koji grohota, višekratno,
ispod više guzica prodane punovažne karte…
i šta možeš ako te trupa ostavi? Vrata tvoga srca razgrneš,
povučeš se te iza nasamarenog sebe zalupiš.
 
 Prevod: Fehér Illés


2023. december 20., szerda

Ady András Tranzit – Tranzit

 


Ady András Csíkszereda 1976. július 12. –

Tranzit
 
Mondhatni mindennaposak lettek a muszájdinék,
s a corporate-ivászatok közben illik mindenkit
meghallgatni, megtapsolni…hallgatni főleg komilfó,
valójában senkik senkiasztalánál ülünk, ha volt is
valamink, ki óvatosabb, otthonhagyta, ki meg elhozta…
ezek bármit bármely gyomorpanasz nélkül felisznak-esznek.
Mindez nem zavaró, már nem, a locus communis is egy
vak-süketen, quantum satis legelhető fogás lett…csak egy
dolog zavar néha: eddig ha olykor az idegre ment a mélysötét
mentál-kaptárzaj csak felemeltem kezem – nem pincért
hivandó, ugyan! – s máris talpon csiklandva röhögött valaki
odafenn, most meg a felhőkig elérek kétségbeesetten: hamu az ujjbegyen.
 
Forrás: a szerző
 
 
Tranzit
 
Može se reći da su mora-dine1 svakodnevne postale,
a tokom masovne terevenke pristojno je svakoga
poslušati, pljeskom nagraditi… a ćutanje je pogotovo komilfo2,
u biti mi nikogovići kod stola nikogovića sedimo, ako smo i
nešto imali, oprezniji kod kuće ostavili, a onaj ko je doneo…
ovi bez ikakvih želudačnih smetnji bilo šta popiju-pojedu.
Sve to ne smeta, više ne, i locus communis3 je postao
quantum satis4 jelo što se gluvo-slepo pase… ali koji put
jedna stvar mi smeta: ako do sada dubokotamna mentalna galama
košnice na nerve mi išla samo sam ruku digao – doduše ne
zbog pozivanja konobara! – i gore je neko zbog škakljanja tabana
već grohotao, a sad do oblaka očajno dižem: na jagodici prstiju je pepeo.
 
1na francuskom: ručak, večera
2na francuskom: pristojno
3na latinskom: opšte mesto
4mera bez ograničenja
 
Prevod: Fehér Illés


2023. november 29., szerda

Ady András Kozmológi – Kosmologija

 


Ady András Csíkszereda 1976. július 12. –

Kozmológia
 
ez kincsem nem az ég
vagy inkább nem a klasszikus
 
értelemben vett olyasmi
hanem egy ránk boruló födő
 
boltozatos igen még arra
is képes hogy úgy tegyen mintha
 
levegője felhője lenne
csillag a sötétben ha éppen
 
éjre van szükségünk és
mindenképpen hiányt szenvedünk
 
valami égitest igényben
ez nem a jól ismert boltozat a
 
szatelliteken túl mesébe
illő ősz öreg istennel kinek magáról
 
sincs tudomása csak eltartja
a világot és önmagát is fenntartja ahogy
 
az iskolai emberi curriculum
engedi ahogy neki innen oda meghagyja
 
nap milliárdnyi tennivaló-
listában s e jópofa bácsi mellett
 
kétoldalt fölötte alatta az
nem az űr olyan amúgy sincsen
 
a mindig semmivel okádás-
jóllakottságig teli nincsben ez nem
 
más mint egy ránk borított
födő s hogy mi hoztuk ezt is létre
 
bizonyítja hogy a nagy
idea-takaró alól mert persze olyan
 
is van ebben a kézmíves
konstellációban: esőként cseppenként
 
csurran minden saját valaha
volt és leendő gondolatunk a nyakunkba
 
hogy lábunk előtt tócsába
gyűljön s felszáradva visszajusson
 
abba a mennybe mely nem
égbolt a klasszikus értelemben
 

Kosmologija
 
to draga moja nije nebo
bolje rečeno nije u klasičnom
 
smislu tako nešto
nego je poklopac iznad nas
 
da svod je i još je i
za to sposoban da se tako pravi kao
 
da vazduha i oblaka ima
te zvezdu u mraku ako nam je
 
baš noć potrebna i
svakako u vidu manjka nekakvog
 
nebeskog tela patimo
to nije dobro poznat svod
 
iza satelita zajedno
sa sedom starom bogu koji ni
 
sam sebe ne poznaje svet tek
izdržava a i sebe onako održava kako
 
ljudsko nastavno gradivo
dozvoljava kako njemu odavde
 
u vidu liste bezbrojne svakodnevne
obaveze naloži i pored tog prijatnog starca
 
dvostrano iznad i ispod njega to
nije kosmos tako nešto ionako ne postoji
 
u uvek sa ničim do prezasićenosti
punim nepostojećem ništa to nije nešto
 
drugo no na nas svaljen
poklopac i da smo i to mi stvorili
 
dokazuje da ispod
velikog pokrivača ideje jer naravno
 
u obrtničkoj konstelaciji i
tako nešto postoji: svaka naša misao šta je
 
ikada postojala i još će nastati
poput kiše u kapima na rame nam kapa
 
neka ispred naših nogu u lokvu
gomila i osušivši se u takvu vasionu
 
vrati koja u klasičnom
smislu nije nebeska pučina
 
Prevod: Fehér Illés

Forrás: a szerző

2023. július 12., szerda

Ady András Extenzió – Ekstenzija

 

Ady András Csíkszereda 1976. július 12. –

Extenzió
 
Tán még van
annyi időm,
megtehetem
még, hogy ezt
a testet a magasba
álmodjam, annyira
oda-fel, hogy elérjen
hozzátok, hogy legalább
ez meglátogasson titeket,
s azt sem bánom ha ezért
furcsa felhőszoknyám
kell legyen, a légüres
térben megfáznak
veséim, s ha azt
az egyetlen,
végtelen
hosszú pillantást
egy levegővétellel
kell átvészelnem,
semmit sem bánok
csak azt hogy ez lesz
az első és utolsó ilyen,
mert nem oda tartozok,
s ébredéskor vissza kell
térnem, maradnom,
összezsugorodnom
egy álom-emlékben.

Ekstenzija
 
Možda imam
toliko vremena,
mogu još
postići da ovo
telo u vis snovima
dignem, toliko
tamo-gore da do vas
stigne, bar da vas
poseti,
i ni to ne bi žalio da zbog toga
čudnu suknju od oblaka
morao nositi, u bezvazdušnom
prostoru bubrezi će mi
ozepsti, te ako onaj
jedan jedini,
beskrajno
dugačak tren
sa jednim uzdahom
moram preživeti,
ništa neću da žalim
samo to da će to biti
prvi i poslednji takav,
jer tamo ne pripadam,
nakon buđenja moram se
vratiti, ostati,
u jednoj uspomeni sna
smežurati se.
 
Prevod: Fehér Illés

Forrás: a szerző

2022. július 12., kedd

Ady András Csak tradosszal, szépen, ahogy csillag... – Samo s tradosom, lepo, kako zvezda…

 


Ady András Csíkszereda 1976. július 12. –

Csak tradosszal, szépen, ahogy csillag...
 
Fognak mégi itten ifjonti lábakat mosni
csendes órabérben az anyák, kik annyira
szétszülték méhüket, hogy az már a ráknak
sem kell, s fognak még itten bocsánatot kérni
alfa-fiaiktól a fogatlan apák szintén rendszeresen,
és úgyszintén pucér létfenntartó-félelmükben.
 
A lányok? Angyalok, s a leginkább istenes sors
teherbe esni már a templomárokban, s ha nem fiú
majd a gyerek, némi kanosszajárás után újra
és újrapróbálni...ha nem sikerül, csak egy mód
marad ezt helyrehozni: prittiplíz hagyjon már a
lámpagyújtogató, a vason egy kötélnyi helyet!
 

Samo s tradosom, lepo, kako zvezda…
 
Praće još ovde mladalačke noge
majke za tihu nadnicu, koje su svojim
maternicama toliko rađale da više ni raku
ne trebaju, i moliće još za oprost od
alfa-sinova bezubi očevi  naravno redovito
i iz samog straha za samoodržavanje.
 
A devojke? Anđeli su, i uglavnom im je redovita
sudba već u jarku crkve začeti, a ako dete nije
muško, nakon milosrdnog oprosta opet i opet
iznova pokušati… a ako ne uspe samo jedan
način ostaje da se to popravi: neka potpaljivač
lampi na gvožđu mesto za uže ostavi.
 
Prevod: Fehér Illés

Forrás: a szerző

2020. november 27., péntek

Ady András Bjútiország – Bjutizemlja

 

Ady András Csíkszereda 1976. július 12. –

Bjútiország
 
Gyönyörű, nálunk a legszebb a világ,
s ha itt pazar, máshol csak retkebb lehet...
láttam apró csengővel a nyakában egy
öreget, aki állami támogatásért csellengett,
csak hallják hogy jön, a pestises múlt nem
más, kikerüli a pakurabűzös állam, s más
sokkal egészségesebb vének között, semmit
sem kérők között arat, csépel, rendet vág a
sztét of dí árt traktor-sztét...láttam hogyan
cigányozza a cigányt a roma képviselő,
elhúz még pár fehér hétszilvafásnak némi
nótát s alszik különben egész integrált életeket
egy csatorna-pléh örök bölcsőben...láttam
miként írnak kurvaanyákat aktákra de szépen,
s mint süvegeli a kedvességet az adófizető,
mint engedi előre mindenféle életekben a
közügyektől terhesen maradtnak tűnő
bürgermeistert a meddő polgár,
pedig csak terhelt ő... láttam, s bár vakultam
volna meg jó régen, mielőtt még vérszemet
kapok...befejeztünk minden aratást, önmagát
csépeli a termény, a gyárakban legyártották
az új ember-elvtárst, a poszt-proto-nemzetest,
a pap-sebészt és virológus természetgyógyászt...
s most új rendelésen dolgoznak a werkek: önjelölt
princeknek új, komilfó princípiumot vernek.
 

Bjutizemlja
 
Krasno je, svet je kod nas najlepši,
i kad je već krasno, drugde je tek mrljaviji…
video sam jednog straca sa sitnim zvoncem
na vratu, socijalnu pomoć je iskao,
samo da čuju da dolazi, kao da sama kuga
dolazi, ogavno smrdljiva država ga zaobilazi,
između zdravih starkelja koji ama baš
ništa ne traže žanje, vrši, kosi taj
stejt of di art traktor-stejt… video sam kako
narodni poslanik rom ciganina ciganinom naziva,
nekolicini kvazi gospodinu bele puti nešto
odsvira i tokom čitavog integriranog života
u limenoj večnoj kolevci spava… video sam
na akte kako jebem ti mater pišu, ali lepo,
kako se porezni obveznik pred ljubaznost klanja,
jalov građanin u svakodnevnom životu
kako napred pušta valjda od javnih poslova
izmorenog nekad važnog palančanina,
mada je samo on izmoren… video sam, bar
da sam se odavno oslepio, pre no što se
osokolio… svaku žetvu smo završili, plod
sam sebe vrši, novog druga u tvornicama
već su proizveli, post-proto-generaciju,
hirurga popa i travara virologa…
sad izabrani na novom poretku rade: samozvanim
carevima nov, pristojan princip stvaraju.
 
Prevod: Fehér Illés

Forrás: a szerző



2020. október 19., hétfő

Ady András (Ne)hidd – (Ne)veruj

 

Ady András Csíkszereda 1976. július 12. –

 

(Ne)hidd
 
Ne hidd, hogy neked szeretőd lesz
a halál, még mielőtt elvinne, s csak
mert hiteles lepedőtornász voltál,
mondjuk egy orgazmussal öl meg,
s nem hagy hosszan rohadni, mintha
ősz lenne s önmagadról, teljes öntudattal,
kis leproid önmagadként hullnál.
 
Ne hidd, hogy történelmed a hősöké
lesz, a hősi mázat ott hagytad a nemzetmentéssel,
a svasztikoid kalapács-sarlóddal együtt a Lidl
előtt, mikor leszállított áron vetted saját sírodra
az avas gyertyákat, ne hidd hogy történelmed
lesz csak mert sorban álltál néhány isonzóival,
donkanyarival, ötvenhatossal vagy nyolcvankilencessel…
látod: a bányászlázadások vezérei még ingyen
szúnyogírtót is kaptak a kasszánál!
 
Ne hidd, hogy leszel egyáltalán, ki
a fasz mondta neked, hogy a lét és
nemlét szeriálisan felcserélhetetlen,
s hogy “létben-vagynod” kell mielőtt
vidám-öntudatlan dögrováson,
s jó hosszan holt-létezel?
 
November elseje közelg, kicsihuszár.
A teutonok mindenestől az ócskavason,
áll még pár molyrágta lengyel nemes a
Kaufland-bejáratnál, s a nagy faszolás előtt,
maszk híjján kívül maradnak a hunok, avarok,
gepidák, Szubotáj egy bankautomatánál méláz…
november elseje, te mindenkori tisztek örök
tisztiszolgája, s lehet hogy egykor Buda
valamely (török, osztrák) visszavétele
függött tőled, de most: virágot a saját sírra
még nem vásároltál!
 
Forrás: a szerző
 
 
(Ne)veruj
 
Ne veruj da će ti smrt ljubavnica
biti, pre no što bi te odnela, jer si
verodostojan gimnastičar plahte bio,
recimo sa orgazmom će te ubiti i
neće te ostaviti dugo truliti te kao
da je jesen od sebe bi sa punom svešću
kao leproid otpao.
 
Ne veruj da će te istorija kao junaka
spomenuti, junački premaz si spašavanjem nacija zajedno
sa tvojim svastikoidnim čekićem-srpom ispred Lidla
ostavio, kad si za svoj grob užežena sveća po sniženoj
ceni kupio, ne veruj da ćeš istoriju imati samo zato jer si
u red sa nekolicinom iz Isonzija, iz Donskog okruga,
pedesetšestu ili osamdeset devetu preživelim stajao…
vidiš: vođe pobuna rudara kod kase još su i
sredstvo protiv komaraca džabe dobili!
 
Ne veruj da ćeš uopšte biti, koji
bezveznjak ti je rekao da postojanje i
nepostojanje nemoguće izmeniti,
te da „u postojanju ti je imovina” treba
pre no što veselo-nesvesno do kraja stižeš,
i i te kako dugo mrtvo postojiš?
 
Približava se prvi novembar, kraljeviću.
Teutroni su đuture na otpadu,
još par umoljčanih poljskih plemića stoji
na ulazu Kauflanda i pre velikog bekstva,
u manjku maski huni, avari, gepidi izvan
ostanu, Subotaj kod bankomata mozga…
prvi novembar, ti večita slugo večnih
oficira, moguće je da je nekad o tebi ovisio
ponovo osvajanje (od turaka, austrijanaca)
Budima, ali sad: za vlasiti grob cveće
još nisi kupio!
 
Prevod: Fehér Illés

2019. október 22., kedd

Ady András Mit lehessen? – Šta bi?


Ady András Csíkszereda 1976. július 12. –

Mit lehessen?

esnek az almák a kertben tompa elmozdulásuk az ágról maga az időmérés s a fűbe puffanás után nyugodtan levehetek egy-egy percet a nyakamba akasztott életkarikáról … nem is ez az érdekes hanem az érzés a válasz nélküli kérdés-tudat hogy ami télen is ott fenn marad az vajon mennyit szimbolizál mert bizony ránézésre is nagyon kevés

Šta bi?

u vrtu jabuke padaju njihovo tupo pomicanje sa grane je istinsko merenje vremena i nakon svakog tupog udarca trave komotno mogu po jedan minut sa đerdana života što mi u vratu visi skinuti... ustvari nije to bitno nego osećaj pitanje svesti bez odgovora da to što i zimi tamo gore ostaje šta i koliko simbolizira jer i na prvi pogled je zaista malo

Prevod: Fehér Illés
Forrás: https://ujkafe.website/?p=82161

2019. augusztus 3., szombat

Ady András Modellezés – Modeliranje


Ady András Csíkszereda 1976. július 12. –

Modellezés

mikor már mindent
ledobtam magamról,
szóval akkora vetkőzésbe
fogtam, szent nagy
meggyőződéssel, hogy
az atomokig meg sem
állok, mikorra már
mindent kidobtam
magamból, hogy azért
legyen ez a súlytalanodás
teljes, kintről és bentről
is végigvitt, hiszen
a személyes halálig,
a személy-halálon túl
is el kellene vinni minden
folyamatot, amely mennyeien
puha és földien érdes és
adja némi mosolyát az
újjá-újraépítkezésnek,
mondom, mikor elképzeltem,
hogy már mindent ledobtam
magamról és kidobtam
magamból, nem a semmit,
a várt-kívánt alapnihilt kaptam,
hanem egy-egy újabb, egyre
vénebb és ősibb, és idők előttibb,
főtuszpozícióban szunnyadó szóréteget

Modeliranje

kad sam već sve
sa sebe odbacio,
dakle sa svetim uverenjem
tako veliko svlačenje
sam započeo da
do atoma neću ni
stati, kad sam već
iz sebe sve
izbacio da to
smanjivanje težine bude
potpun jer je i izvan i iznutra
u celosti izvršen, ta
do lične smrti
i iza smrti ličnosti
bi svaki nebesko mekan
i zemaljsko hrapav
proces odneti trebalo i
nekakav osmeh
nanovo novoj izgdradnji dati,
velim, kad sam već smatrao
da sam sve sa sebe
odbacio i iz sebe
izbacio, ne ništa,
očekivan-željen osnovni nihil dobio,
nego po jedan nanovo sve
starijeg i drevnijeg i prepotopnijed
sloja reči u poziciji usnulog fetusa

Prevod: Fehér Illés
Forrás: https://ujkafe.website/?p=75174

2019. július 24., szerda

Ady András Mindenképpen – Svakako


Ady András Csíkszereda 1976. július 12. –

Mindenképpen

Minden
mi fentről
csorog rám, ha
csak egyszerű eső

formájában,
ha madarak tátva
maradt csőréből
kifordult, rabolt csoda,

netán
egy kis
napfény, mikor
idebent semmi sincs

mi
megfeleljen rá,
minden, mi fentről
érkezik, mirákulum,

így az is,
hogy ez egyforma
személytelen, megmentő
monotonitással történik akkor
is, ha érteni vélem, s
olyankor
is
ha
meg
sem
próbálom.

2018. április 23.
Svakako

Sve
što odozgo
na mene curi, makar
u vidu samo

jednostavne kiše,
ako je iz otvorenog
kljuna ptica izvrnuto,
ukradeno čudo,

možda
je zrak
sunca kad
unutra ništa ne postoji

što
bi slično tome bilo,
sve što odozgo
stiže mirakul je,

tako i to
ako se sa jednoličnim
bezličnim spasavajućim
monotonitetom događa i tada
ako mi se čini da shvatam a
i
tada
ako
ni
ne
pokušam.

23. april 2018.

Prevod: Fehér Illés
Forrás: https://ujkafe.website/?p=73613

2019. július 8., hétfő

Ady András Descent – Silazak


Ady András Csíkszereda 1976. július 12. –

Descent

egy ember árnyéka a falon lefelé megy a föld alá mennyire csendes ez az irány és mily megadással jár nem hiszem hogy valaki is aki él könnyen lenne hajlandó lemenni a föld mélye felé hisz mindenki fél a pokoltól valamennyire de annyira eléggé hogy csak az nyugtassa meg csak hogy valahonnan a mélyből szerelvénycsikorgás hallatszik… addig is marad a lépcsősor árnyék hullámain ledöcögő emberi árny s a falak kürtőcsendje
Silazak

senka jednog čoveka sa zida ispod zemlje se spušta koliko je tih taj pravac te sa koliko umirenjem je povezan ne verujem da bilo ko ko je živ olako bi bio voljan u dubinu zemlje se spustiti jer na neki način od pakla svako se boji makar toliko da ga samo to smiruje ako odnekud iz dubine škripanje lokomotive čuje... jer bar dotle kotrljajuća senka čoveka i tišina dimnjaka zidova na senovitim valovima stubišta ostaje

Prevod: Fehér Illés
Torrás: https://ujkafe.website/?p=81536

2019. június 23., vasárnap

Ady András Akkor meg mi a fenének? – Dakle zbog kog đavola?


Ady András Csíkszereda 1976. július 12. –

Akkor meg mi a fenének?

Kedves mindenkori tanítóim szülők és jobb sorsra érdemesítő rokonok okító szomszédok jobbító szándékkal állandóan lehülyéző főnökök munkatársak ki szóvésővel high-tech sztahanovizmussal akartatok minduntalan szociális és produktivitás-díszpéldánnyá cizellálni egy ideig igencsak szeretett voltfeleség igencsak rajongott valós és mostani ara drága Bogi és ti mind igen fontosak akik esetleg kimaradtatok: nekem itt nem lesz nincs nem is volt lelkiismeret furdalásom sosem éreztem igazán hibásnak magam semmiért legfennebb csak mímeltem. Mindig készültem egy oly világba ahonnan visszahódítani ti nem tudtok s ahonnan visszalépni én képtelen leszek s ahol mindenem mi itt volt bűnné változik de mire agyonnyomna máris megbocsátást nyer.


Dakle zbog kog đavola?

Dragi moji svagdašnji učitelji roditelji i rođaci susedi jer ste mi bolju sudbu namenili  podučavali šefovi saradnici koji da bi nešto poboljšali stalno ribali vi koji ste dletom reči visokotehnološkim stahanovizmom hteli od mene socijalnog i produktivnog počasnog primerka iskovati jedno vreme uistinu voljena bivša uistinu voljena stvarna i sadašnja ljuba draga Bogi i veoma važni svi vi koji ste eventualno izostavljeni: ovde grižnju savesti nemam niti sam imao niti ću imati nikad ni zbog čega krivcem sebe nisam smatrao u najboljem slučaju sam samo izigravao. Uvek sam se u takav svet spremao odakle me vi ponovo osvojiti ne možete i odakle za mene povratka nema i gde sve što sam ovde imao u greh će se pretvoriti ali pre no što bi me uništio stićiće i oprost.

Prevod: Fehér Illés

2019. május 29., szerda

Ady András Elmélke – Mudrovanje

Képtalálat a következőre: „ady andrás”

Ady András Csíkszereda 1976. július 12. –

Elmélke

Rajtakaptam,
becsszóra amolyan
„in flagrante delicto” érzésem lett:
ült a földön éppen
egy szavam, s
mormogva
valami
furcsa
virágot
tépdesett:
„szeret engem
a gondolat vagy nem szeret?”
Mudrovanje

Uhvatio sam sebe,
na časnu reč imao sam
nekakav „in flagrante delicto” osećaj:
jedna moja reč baš na
zemlji je sedela i
namrgođen
smrknut
čudan
cvet
čupkala:
„misao dal
me voli ili ne voli?

Prevod: Fehér Illés
Forrás: https://ujkafe.website/?p=75049